Темный режим

Hand-Me-Down Tune

Оригинал: Avett brothers, The

Ношеный мотивчик

Перевод: Никита Дружинин

I dreamt of a suit, a suit so fine I dressed my words in,

Мне снился сон о костюме, очень модном костюме, в который я одел свои слова,

Sewn and tailor-made with song in mind made of melody,

Пошитом по мерке, сделанном с мыслей о песне, из мелодии,

Stitched by threads of notes with perfect pitch, perfectly composed,

Сшитом стежками нот, с идеальным голосом, идеальной композицией,

Sound in tune and key, a code of rhythm, and harmony.

В правильном тоне и ключе, ритмике и гармонии.

But when I awoke my coat was worn and my words were plain,

Но когда я проснулся, мой пиджак был разношен, а слова оказались банальными,

Each song that I sang all the notes were wrong and poorly played,

В каждой песне, что я спел, ноты были неверными и плохо сыгранными,

Both my sleeves had holes, my knees were patched, my shoes needed soles,

В обоих рукавах были дыры, на коленях — заплаты, туфлям не хватало подошв,

No clever disguise no way to hide my offensive tone.

Никакой хитрой маскировки, мой оскорбительный тон ничем было не скрыть.

But I, I wish for you more than I can give, than I can do,

Но я хочу для тебя большего, чем могу дать, больше, чем могу большего,

Yeah, you, you deserve the best an anthem not my hand-me-down tune,

Да, ты заслуживаешь лучшего: настоящего гимна, а не моего поношенного мотивчика,

Yeah, you, you deserve the best an anthem not my hand-me-down tune.

Да, ты заслуживаешь лучшего: настоящего гимна, а не моего поношенного мотивчика.