Темный режим

Pleasures And Satisfaction

Оригинал: Anemonia

Удовольствия и Удовлетворение

Перевод: Никита Дружинин

I am not from a gutter

Я родом не со дна общества,

Even though it feels like it

Даже если кажется, что это так.

I do not wish to murder

Я не желаю убивать,

So why should I sing about it?

Так почему я должна петь об этом?

Dragons no more ride their wings

Драконы больше не летают на своих крыльях,

And I'm not the one to lie

А я не из лжецов.

Satellite-illusions of stars shining

В небе спутники — лишь иллюзия звезд,

Makes me want to cry

Из-за этого мне хочется плакать.

What's the true meaning of Pleasures and Satisfaction?

В чем истинный смысл Удовольствий и Удовлетворения?

What's the true feeling of total liberation?

Каково это чувствовать полную свободу?

Is a body deserted when it feels no more pain?

Мертво ли тело, если оно больше не чувствует боли?

Is the heart useless when it no more longs to cry?

Бесполезно ли сердце, если оно более не желает плакать?

Can the garden of purple gloom totally be conquered?

Можно полностью покорить сад, полный пурпурных сумерек?

Or will there forever be a flower, somewhere, living, even if in ice?

Или в нем где-то всегда будет живой цветок, даже среди льда?

What's the true meaning of Pleasures and Satisfaction?

В чем истинный смысл Удовольствий и Удовлетворения?

What's the true feeling of total liberation?

Каково это чувствовать полную свободу?

Is a body deserted when it feels no more pain?

Мертво ли тело, если оно больше не чувствует боли?

Is the heart useless when it no more longs to cry

Бесполезно ли сердце, если оно более не желает плакать?