Темный режим

Aucune Idée

Оригинал: Amok

Ни малейшего представления

Перевод: Вика Пушкина

Une chose que j'ai acquise avec l'expérience

Вещь, что я познал с опытом —

Le noir, le blanc, aucune différence

Черное, белое — никакой разницы.

Les gens te jugent, aucune pitié

Люди судят тебя безжалостно.

Que se passe-t-il, aucune idée?

Что происходит — ни малейшего представления?

Je perds mon souffle et toi tu perds mon temps

Я теряю дыхание, а ты теряешь мое время.

Je dois vous quitter, redevenir un enfant

Я должен вас покинуть, вновь стать ребенком.

Immobilisé, sueur dans le front

Я обездвижен, на лбу испарина.

Vous allez comprendre, c'est la seule façon

Вы поймете, это единственный способ.

Je vois la lumière, pris de panique

Я вижу свет, впадаю в панику.

Ce que je fais, un début si magique

То, что я делаю — волшебное начинание —

Ligne horizontale, réanimation

Горизонтальная линия, возрождение.

Tout à fait normal, c'est la création

В действительности, все в порядке, это создание.

Je suis dans l'un me dirigeant vers l'autre

Я в том нечто, ведущим меня к другому

Identifier tragiquement le nouvel hôte

С целью печального осознания иного обитателя.

Ma seule question, c'est dans qui je vais exister

Мой единственный вопрос — в ком я буду существовать?

Aucune idée!

Ни малейшего представления!

En suspension vous avez échoué

Во взвинченном состоянии вы сели на мель.

Ne soyez pas triste vous m'avez aidé

Не грустите, вы мне помогли,

Un placenta à mon avantage

Плацента в мою пользу.

Ne m'oubliez jamais durant mon passage

Никогда не забывайте обо мне во время моего перехода.

Si plausible préparez-vous

Приготовитесь,

Je vais revenir dans ce monde de fou

Я собираюсь вернуться в этот безумный мир.

Je vois le jour une nouvelle image

Я вижу новый образ дня,

Coupez le cordon je redéménage

Разрежьте пуповину, я переселяюсь.