Темный режим

God of Symmetry

Оригинал: Xystus

Божество гармонии

Перевод: Вика Пушкина

[Diegu:]

[Diegu:]

Try to think of something,

Пытаюсь думать о чём-то,

she must have overlooked

Чего она, верно, не заметила.

Apparently my life has turned out

Наверное, моя жизнь свернула

just the way it should

С тропинки, по которой должна была идти.

I wish that I could prove,

Видит бог, я хочу доказать,

I'm in control of my life

Что сам управляю своей судьбой,

But I just can't be sure of this:

Но теперь просто не уверен в этом:

Sophia you were right

София, ты была права.

I am glad, looking back

Я доволен, когда оглядываюсь назад,

No, I don't hold a grudge

Нет, я не затаил обиды.

You proved to be a friend indeed:

Ты действительно оказалась моим другом:

Someone I could trust

И я могу хоть кому-то доверять!

[Lady Sophia:]

[Lady Sophia:]

Diegu I've always known

Диегу, я всегда знала,

Together we're so much more

Что вместе мы сможем гораздо больше.

Will you take your place with me?

Не желаешь ли ты занять своё место рядом со мной?

Diegu I offer you

Диегу, я предлагаю тебе

A purpose, your life renewed:

Новую цель, что твою жизнь возродит:

A place next to me, eternally -

Место подле меня, на века,

as God of Symmetry

В качестве Божества Гармонии.

[Diegu:]

[Diegu:]

I'd never thought she'd offer me

Я никогда бы и не подумал, что она предложит мне

A place among the Gods:

Место среди богов.

"Protector of the Balance" -

"Хранитель Равновесия" -

an inconceivable reward

Это немыслимая награда!

To rise above all life,

Возвыситься над жизнью,

Above all things I've ever known

Над всем, что прежде знал...

I really to think this through

Я действительно хорошо подумаю над этим,

Before I make my choice

Прежде чем сделаю своё выбор!

[Lady Sophia:]

[Lady Sophia:]

Diegu I've always known

Диегу, я всегда знала,

Together we're so much more

Что вместе мы сможем гораздо больше.

Will you take your place with me?

Не желаешь ли ты занять своё место рядом со мной?

Diegu I offer you

Диегу, я предлагаю тебе

A purpose, your life renewed:

Новую цель, что твою жизнь возродит:

A place next to me, eternally -

Место подле меня, на века,

as God of Symmetry

В качестве Божества Гармонии.

[Diegu:]

[Diegu:]

The more I try to picture it,

Чем больше я пытаюсь себе это представить,

the more it seems

Тем больше кажется мне

to drift away from me...

Расстояние между нами...

The more I try to picture it...

Чем сильнее я пытаюсь себе представить...

[Lady Sophia:]

[Lady Sophia:]

Place yourself next to me...

Займи своё место рядом со мной...

[Diegu:]

[Diegu:]

"Protector of Balance",

Стать "Хранителем Равновесия",

to rule right next to you

Править рядом с тобой,

To live beside my Goddess -

Жить подле своей богини –

is this what I must do?

Это то, что я должен сделать?

[Lady Sophia:]

[Lady Sophia:]

Your choices led you here

Сюда тебя привёл твой выбор,

The path has come to end

Это конец пути,

Whatever lies ahead

Что бы ни ожидало тебя впереди –

Is yours to decide

Выбор за тобой.

Diegu I've always known

Диегу, я всегда знала,

Together we're so much more

Что вместе мы сможем гораздо больше.

Will you take your place with me?

Не желаешь ли ты занять своё место рядом со мной?

Diegu I offer you

Диегу, я предлагаю тебе

A purpose, your life renewed:

Новую цель, что твою жизнь возродит:

A place next to me, eternally -

Место подле меня, на века,

as God of Symmetry

В качестве Божества Гармонии.

Next to me...

Рядом со мной...

[Diegu:]

[Diegu:]

I ask you Sophia... honour my choice

Я прошу тебя, София... Уважай мой выбор.

I wasn't made a God and do not

Я не был рождён Богом и не хочу

choose to become one

Им становиться.

I wish to roam among the living,

Я хочу и дальше странствовать среди живущих,

it is who I am and choose to be

Это то, что я выбираю.

[Lady Sophia:]

[Lady Sophia:]

Very well, Diegu... now -

Ну что ж, отлично, Диегу... а теперь –

return my brave traveller, dear friend

Возвращайся, мой отважный путник, дорогой друг...

[Diegu:]

[Diegu:]

I wasn't sure

Я не был уверен,

Of where I stood, who I was

Кто я такой и где моё место.

Those days are gone

Но те дни ушли в прошлое,

And I am sure to tell the tale

И теперь я уверен, что должен стать рассказчиком

For all time, for all time...

Навсегда, навсегда...