Темный режим

Komm Mal Klar

Оригинал: TOCHTER

Давай-ка всё проясним!

Перевод: Никита Дружинин

Hör doch auf zu überlegen

Перестань всё обдумывать

Und fang irgendetwas an

И начни что-нибудь делать.

Du bist doch eigentlich ein Dickkopf,

Ты ведь упрямец,

Der das Maul nicht halten kann

Который не может держать язык за зубами.

Du kannst doch eigentlich viel mehr

Ты ведь можешь гораздо больше,

Als im Selbstmitleid zu suhlen

Чем погрязнуть в жалости к себе.

Es ist gar nicht lange her,

Не так давно

Da wolltest du noch was tun

Ты хотел ещё хоть что-то делать.

Und ich weiß, und ich weiß,

И я знаю, и я знаю,

Und ich weiß, und ich weiß das

И я знаю, и я знаю это.

Und du weißt, und du weißt,

И ты знаешь, и ты знаешь,

Und du weißt, und du weißt das

И ты знаешь, и ты знаешь это.

Komm mal klar

Давай-ка всё проясним!

Es ist doch alles da

Это же всё на поверхности!

Woher kommt nur diese beschissene Angst?

Откуда берётся этот грёбаный страх?

Komm mal klar

Давай-ка всё проясним!

Es ist doch alles da

Это же всё на поверхности!

Ich zweifle keinen Moment dran,

Я не сомневаюсь ни секунды в том,

Dass du's kannst

Что ты сможешь.

Mach doch endlich, was du willst

Делай же наконец, что хочешь.

Heute so und morgen so

Сегодня так, а завтра так.

Du warst mal laut, du warst mal wild

Ты был порой шумным, порой буйным –

Warum stellst du dich jetzt tot?

Почему ты теперь притворяешься мёртвым?

Stell dich dem Wahnsinn da draußen

Прими вызов безумия там, снаружи.

So schnell gibt man nicht auf

Так быстро не сдаются –

Lass deinen Schweinehund laufen

Заставь своё подлое нутро бежать,

Du kannst so viel mehr als du glaubst

Ты можешь гораздо больше, чем думаешь.

Und ich weiß, und ich weiß,

И я знаю, и я знаю,

Und ich weiß, und ich weiß das

И я знаю, и я знаю это.

Und du weißt, und du weißt,

И ты знаешь, и ты знаешь,

Und du weißt, und du weißt das

И ты знаешь, и ты знаешь это.

Und ich weiß, und ich weiß,

И я знаю, и я знаю,

Und ich weiß, und ich weiß das

И я знаю, и я знаю это.

Und du weißt, und du weißt,

И ты знаешь, и ты знаешь,

Und du weißt, und du weißt das

И ты знаешь, и ты знаешь это.

Komm mal klar

Давай-ка всё проясним!

Es ist doch alles da

Это же всё на поверхности!

Woher kommt nur diese beschissene Angst?

Откуда берётся этот грёбаный страх?

Komm mal klar

Давай-ка всё проясним!

Es ist doch alles da

Это же всё на поверхности!

Ich zweifle keinen Moment dran,

Я не сомневаюсь ни секунды в том,

Dass du's kannst

Что ты сможешь.

Immer diese Angst, immer diese Angst

Всегда этот страх, всегда этот страх

Immer diese Angst, immer diese Angst

Всегда этот страх, всегда этот страх

Immer diese Angst, immer diese scheiß Angst

Всегда этот страх, всегда этот поганый страх

Immer diese Angst, immer diese Angst

Всегда этот страх, всегда этот страх

Immer diese Angst, immer diese Angst

Всегда этот страх, всегда этот страх

Immer diese Angst, immer diese Angst

Всегда этот страх, всегда этот страх

Immer diese Angst, immer diese scheiß Angst

Всегда этот страх, всегда этот поганый страх

Immer diese Angst, immer diese Angst

Всегда этот страх, всегда этот страх

Immer diese Angst, immer diese Angst

Всегда этот страх, всегда этот страх

Immer diese Angst, immer diese Angst

Всегда этот страх, всегда этот страх

Immer diese Angst, immer diese Angst

Всегда этот страх, всегда этот страх

Immer diese Angst –

Всегда этот страх –

Zeig mir, dass du's kannst

Покажи мне, что ты сможешь.

Komm mal klar

Давай-ка всё проясним!

Es ist doch alles da

Это же всё на поверхности!

Woher kommt nur diese beschissene Angst?

Откуда берётся этот грёбаный страх?

Komm mal klar

Давай-ка всё проясним!

Es ist doch alles da

Это же всё на поверхности!

Ich zweifle keinen Moment dran,

Я не сомневаюсь ни секунды в том,

Dass du's kannst

Что ты сможешь.

Also Komm mal klar

Давай-ка всё проясним!

(Immer diese Angst, immer diese Angst)

(Всегда этот страх, всегда этот страх)

Es ist doch alles da

Это же всё на поверхности!

(Immer diese Angst, immer diese Angst)

(Всегда этот страх, всегда этот страх)

Woher kommt nur diese beschissene Angst

Откуда берётся этот грёбаный страх?

(Immer diese Angst, immer diese scheiß Angst,

(Всегда этот страх, всегда этот поганый страх,

Immer diese Angst, immer diese Angst)

Всегда этот страх, всегда этот страх)

Komm mal klar

Давай-ка всё проясним!

(Immer diese Angst, immer diese Angst)

(Всегда этот страх, всегда этот страх)

Es ist doch alles da

Это же всё на поверхности!

(Immer diese Angst, immer diese Angst)

(Всегда этот страх, всегда этот страх)

Ich zweifle keinen Moment dran,

Я не сомневаюсь ни секунды в том,

Dass du's kannst

Что ты сможешь.

(Immer diese Angst, immer diese scheiß Angst)

(Всегда этот страх, всегда этот поганый страх)