Темный режим

Larder

Оригинал: Tiger Lillies, The

Кладовка

Перевод: Вика Пушкина

She is there, she is there in the larder,

Она тут, она тут ведь в кладовке,

Preserved for all time for his ardour,

Для рвенья хранясь и помолвки,

She's been dead sixteen months in September,

И мертва кучу лет уже с мая,

Since they burned her coffin to an ember.

И сожгли б ее гробик, страдая

Well, he loved her too much to let her die with the flames

Но, любя слишком сильно, чтобы сжечь ее к черту,

Now he comes home each eve and she's always the same,

Он приходит домой — и ни капли в ней смены

Well not quite, the flesh is decaying,

Не совсем, ведь плоть разлагается,

And the smell stops friends from staying,

И друзьям с вонью вряд ли всем справиться.

He kissed her goodbye, she let out a cry

Поцелуй на прощанье, крикнула от страдания,

Now the body remains as she died.

Но труп лежит так же в молчании.

And, he loved her too much to let her die with the flames,

Но, любя ее сильно, чтобы сжечь ее к черту,

He comes home each evening and she's always the same,

Он приходит домой — и ни капли в ней смены.

He got a book on embalming

Была у него книга о мумиях,

And he found it simply quite charming,

И чудесным найдя их, не думая,

She is there, she is there in the larder,

Она тут, она тут ведь в кладовке,

Preserved for all time for his ardour

Для рвенья хранясь и помолвки.