Темный режим

Claridad

Оригинал: Thievery Corporation

Чистота

Перевод: Никита Дружинин

Lumen del norte, aurora boreal

Проблеск севера, северное сияние,

En cada noche de un brillo irreal

Каждую ночь нереальная яркость.

Cumplido cielo, divino resplandor

Небо преисполнено божественным сиянием,

Silencio màgico, de pàlido fulgor

Тихая магия бледного отблеска.

Claridad...

Чистота...

Ven y envuelveme, oh, claridad

Приходи и укутай меня, о, чистота!

Es primavera en este invierno azul

Как весна посреди синей зимы,

Cielo nocturno teñido por tu luz

Ночное небо озаряется твоим светом.

Rosa y violeta mutando de color

Розовый, переходящий в фиолетовый -

Visión perfecta, reflejo sanador

Совершенное видение, целительное отражение.

Claridad...

Чистота...

Ven y envuelveme, oh, claridad

Приходи и укутай меня, о, чистота!

Claridad...

Чистота...

Es primavera en este invierno azul,

Как весна посреди синей зимы,

Cielo nocturno teñido por tu luz

Ночное небо озаряется твоим светом.

Rosa y violeta mutando de color

Розовый, переходящий в фиолетовый -

Visión perfecta, reflejo sanador

Совершенное видение, целительное отражение.

Claridad...

Чистота...

Ven y envuelveme, oh, claridad

Приходи и укутай меня, о, чистота!

Claridad...

Чистота...

Claridad...

Чистота...

Ven y envuelveme, oh, claridad

Приходи и укутай меня, о, чистота!