Темный режим

A Determinism of Morality

Оригинал: Rosetta

Детерминизм этики {1}

Перевод: Вика Пушкина

Slowly release revolve renew

Медленно вращаюсь, освобождаюсь и возрождаюсь,

And I'm now the last of my kind

И теперь я последний в своем роде.

Slipping in and out of this world

Соскальзываю и ухожу из этого мира,

By the grace of God we speak in tongues

Божьей благодатью мы говорим на разных языках.

When the borrowed time is all I have

Когда период неизвестности — все, что у меня есть,

Slip back

Ускользаю.

This world a part of me from you

Этот мир — часть меня, доставшаяся от тебя.

By the grace of god we speak in tongues tonight

Божьей благодатью мы говорим на разных языках этой ночью

With outstretched hands towards you

С протянутыми к тебе руками.

Slowly reseed

Медленно перерождаешься.

Give us your hands

Протяни к нам свои руки...

By the grace of god you saved us all

Божьей милостью ты спас нас всех.

By the ending of you

По окончании ты

Slowly reseed

Медленно переродишься.

With tongues we speak this night

Языками мы будем говорить этой ночью...

Slowly reseed

Медленно перерождаешься.

Heavenly descended

Небеса спустились...

Scatter the embers with your hands wide open

Разбросай угли своими руками, широко открытыми...

Slowly reseed

Медленно перерождаешься.

Scatter the ember

Разбросай угольки...

With your hands wide open

Руками своими, широко открытыми,

Scatter

Разбросай,

Scatter

Разбросай,

Scatter the ember

Разбросай угольки...