Темный режим

Marlene Dietrich's Favourite Poem

Оригинал: Peter Murphy

Любимое стихотворение Марлен Дитрих

Перевод: Вика Пушкина

My mother loved it so she said

Моя мать так любила это, сказала она.

Sad eyed pearl and drop lips

Печальные жемчужные глаза и влажные губы,

Glancing pierce through writer man

Пронзительный взгляд сквозь писателя,

Spoke hushed and frailing hips

Говорила тихо и покачивала бедрами.

Her old eyes skim in creasing lids

Ее старые глаза блуждали за стеклами линз,

A tear falls as she describes

Слезы текли, когда она рассказывала

Approaching death with a yearning heart

О подступающей смерти с тоской в сердце,

With pride and no despise

С гордостью и без презрения.

Hot tears flow as she recounts

Горячие слезы текли, когда она рассказывала

Her favourite worded token

Свой любимый словесный сувенир.

Forgive me please for hurting so

Прости же меня за такую боль,

Don't go away heartbroken no

Не уходи с разбитым сердцем, нет.

Don't go away heartbroken no

Не уходи с разбитым сердцем, нет.

Just wise owl tones no velvet lies

Лишь слова мудрой совы, без бархатной лжи,

Crush her velvet call

Разбили ее бархатный зов.

Oh Marlene suffer all the fools

О, Марлен, страдают все дураки,

Who write you on the wall

Что пишу на твоей стене

And hold your tongue about your life

И не дают тебе говорить о твоей жизни,

Or dead hands will change the plot

Или бездушные руки изменяют сюжет,

Will make your loving sound like snakes

Заставляя твою любовь выглядеть змеиной,

Like you were never hot

Словно ты всегда была холодна.

Hot tears flow as she recounts

Горячие слезы текли, когда она рассказывала

Her favourite worded token

Свой любимый словесный сувенир.

Forgive me please for hurting so

Прости же меня за такую боль.

My mother loved it so she said

Моя мать так любила это, сказала она.

Sad eyed pearl and drop lips yeah

Печальные жемчужные глаза и влажные губы,

Glancing pierce through writer man

Пронзительный взгляд сквозь писателя,

Spoke hushed and frailing lips yeah

Говорила тихо и покачивала бедрами.

Old eyes skim in creasing lids

Ее старые глаза блуждали за стеклами линз,

A tear falls as she describes

Слезы текли, когда она рассказывала

Approaching death with a yearning heart

О подступающей смерти с тоской в сердце,

With pride and no despise

С гордостью и без презрения.

Hot tears flow as she recounts

Горячие слезы текли, когда она рассказывала

Her favourite worded token

Свой любимый словесный сувенир.

Forgive me please for hurting so

Прости же меня за такую боль.