Темный режим

A Strange Kind of Love

Оригинал: Peter Murphy

Странная любовь

Перевод: Вика Пушкина

A strange kind of love

Странная любовь,

A strange kind of feeling

Странные чувства

Swims through your eyes

Горят в твоих глазах.

And like the doors

И словно двери

To a wide vast dominion

В простор огромной власти,

They open to your prize

Они открыты твоему призу.

This is no terror ground

Здесь нет места страху

Or place for the rage

Или уголка ярости,

No broken hearts

Нет разбитых сердец,

White wash lies

Лживых белил.

Just a taste for the truth

Только вкус правды,

Perfect taste choice and meaning

Прекрасный выбор и значение

A look into your eyes

Взгляда в твоих глазах.

Blind to the gemstone alone

Ослепленный драгоценным камнем,

A smile from a frown circles round

С меняющимися улыбкой и хмуростью раз за разом,

Should he stay or should he go

Ему остаться или уйти?

Let him shout a rage so strong

Дай ему кричать со всей его яростью,

A rage that knows no right or wrong

Яростью, не ведающей ни правды, ни лжи,

And take a little piece of you

И забрать маленькую частицу тебя.

There is no middle ground

Нет срединной земли

Or that's how it seems

Или того, что этим кажется,

For us to walk or to take

Для нас, чтобы пройтись или забрать.

Instead we tumble down

Вместо этого мы рухнем

Either side left or right

Направо ли или налево — все равно

To love or to hate

Любить или ненавидеть.