Темный режим

Solamente Tú

Оригинал: Pablo Alboran

Только ты

Перевод: Вика Пушкина

Regálame tu risa,

Подари мне свой смех,

enséñame a soñar.

научи меня мечтать.

Con sólo una caricia

Всего одной твоей ласки хватит,

me pierdo en este mar.

чтобы я заблудился в этом море.

Regálame tu estrella,

Подари мне свою звезду,

la que ilumina esta noche.

ту, которая освещает эту ночь.

Llena de paz y de armonía,

Наполни спокойствием и гармонией,

y te entregaré mi vida.

и я отдам тебе свою жизнь.

Haces que mi cielo

Благодаря тебе мое небо

vuelva a tener ese azul,

снова обретает синеву,

pintas de colores

придаешь цвета

mis mañanas sólo tú.

каждому моему утру только ты.

Navego entre las olas de tu voz

Я плыву среди волн твоего голоса,

y tú, y tú, y tú, y solamente tú

и ты, и ты, и ты, и лишь ты

haces que mi alma se despierte con tu luz,

будишь мою душу своим светом,

tú, y tú, y tú...

ты, и ты, и ты...

Enseña tus heridas

Покажи свои раны,

y así las curarás.

и таким образом ты их вылечишь.

Que sepa el mundo entero

Пусть весь мир знает,

que tu voz guarda un secreto.

что твой голос хранит тайну.

No menciones tu nombre que en el firmamento

Не упоминай своего имени, ведь на небесах

se mueren de celos.

они умирают от ревности.

Tus ojos son destellos,

В твоих глазах виден блеск,

tu garganta1 es un misterio.

в твоих устах хранится загадка.

Haces que mi cielo

Благодаря тебе мое небо

vuelva a tener ese azul,

снова обретает синеву,

pintas de colores

придаешь цвета

mis mañanas sólo tú.

каждому моему утру только ты.

Navego entre las olas de tu voz

Я плыву среди волн твоего голоса,

y tú, y tú, y tú, y solamente tú

и ты, и ты, и ты, и лишь ты

haces que mi alma se despierte con tu luz,

будишь мою душу своим светом,

tú, y tú, y tú.

ты, и ты, и ты...

Y tú, y tú, y tú, y solamente tú

И ты, и ты, и ты, и лишь ты

haces que mi alma se despierte con tu luz,

будишь мою душу своим светом,

tú, y tú, y tú...

ты, и ты, и ты...

No menciones tu nombre que en el firmamento

Не упоминай своего имени, ведь на небесах

se mueren de celos.

они умирают от ревности.

Tus ojos son destellos,

В твоих глазах виден блеск,

tu garganta es un misterio.

в твоих устах хранится загадка.

Haces que mi cielo

Благодаря тебе мое небо

vuelva a tener ese azul,

снова обретает синеву,

pintas de colores

придаешь цвета

mis mañanas sólo tú.

каждому моему утру только ты.

Navego entre las olas de tu voz

Я плыву среди волн твоего голоса,

y tú, y tú, y tú, y solamente tú

и ты, и ты, и ты, и лишь ты

haces que mi alma se despierte con tu luz,

будишь мою душу своим светом,

tú, y tú, y tú.

ты, и ты, и ты...

Y tú, y tú, y tú, y solamente tú

И ты, и ты, и ты, и лишь ты

haces que mi alma se despierte con tu luz,

будишь мою душу своим светом,

tú, y tú, y tú...

ты, и ты, и ты...