Темный режим

Nur Ein Kleines Stück Vom Himmel

Оригинал: Nachtgeschrei

Лишь маленький кусочек неба

Перевод: Никита Дружинин

In drückend kleinen Zellen

В тесных маленьких клетках,

Räumen kälter als die Nacht

Что холоднее, чем ночь,

Hab ich mein kümmerliches Leben

Я влачу своё жалкое существование,

Dem Teufel vermacht

Завещанное чёрту.

Flure voller Seelen

Эти парадные полны душ,

Voller Wut entbrannt

Полны пылающей яростью,

Hab ich die Ewigkeit

Свою вечность

An diesen Ort gebannt

Я, изгнанный, коротаю здесь.

Hier stemmen alte Glieder

Старые звенья приковали

Den Körper an die Wand

Тело к стене,

Hier erkalten schwere Mauern

Чьи тяжёлые камни охлаждают

Den letzten Rest Verstand

Последние остатки разума.

Nicht einmal der Schatten

И даже тень не осмеливается

Wagt sich zu mir herab

Меня собой укрыть.

Ein seelenloser Körper

Бездушное тело

Und ein steinerner Sarg

В каменном гробу.

Nur ein kleines Stück vom Himmel

Лишь маленький кусочек небосвода

Kann ich von hier sehen

Я могу отсюда видеть,

Es ist so groß wie eine Münze

Он не больше монетки,

Es ist Wahrhaft wunderschön

Это воистину чудесно.

Es ist ein kleines bisschen Freiheit

Это маленький кусочек свободы

In den Mauern dieser Welt

Среди стен этого мира,

Es ist mein kleines Stück vom Himmelszelt

Мой маленький кусочек небосвода.

Dieser schmale Kegel

Этот узкий конус —

Ist die Sonne dieser Welt

Солнце этого мира,

Für den Moment ist er das einzige was zählt

И в данный момент это единственное, с чем стоит считаться.

Ich denke ewig weite Ferne

Я думаю о навеки далёких землях,

Wo die Ruhe in mir liegt

Где смогу обрести покой,

Ich denke unendliche Sterne

Думаю о необъятных звёздах,

Wenn die Freiheit in mir siegt

Если свобода всё же во мне победит.

Geh ich endlich tausend Schritte

Я бы прошёл тысячу шагов,

Ohne Mauern zu erreichen

Чтобы обойти эти стены,

Liege tausendmal im Schatten

Тысячу раз прилёг бы в тени

Unendlich hoher Eichen

Бесконечно высоких дубов.

Doch ich weile zwischen Wänden

Но я замурован здесь, среди этих стен,

Bin der Abraum dieser Zeit

Словно отброс своего времени,

Mit der rabenschwarzen Stille als Geleit

Под конвоем иссиня-чёрной тишины.

Nur ein kleines Stück vom Himmel

Лишь маленький кусочек небосвода

Kann ich von hier sehen

Я могу отсюда видеть,

Es ist so groß wie eine Münze

Он не больше монетки,

Es ist Wahrhaft wunderschön

Это воистину чудесно.

Es ist ein kleines bisschen Freiheit

Это маленький кусочек свободы

In den Mauern dieser Welt

Среди стен этого мира,

Es ist mein kleines Stück vom Himmelszelt

Мой маленький кусочек небосвода.

Ich durchbohrte alle Sterne

Я пронзил все звёзды,

Ich hab sie alle gezählt

Сосчитал их всех,

Und keine der Nächte nahm mich mit in die Ferne

Но ни одна из ночей меня вдаль с собой не унесла,

Gab mir ein Seil oder spitzes Gerät

Дала мне петлю или лезвие.

Wie ein Flüstern aus der Stille

Шёпотом безмолвия

Dringen Schreie an mein Ohr

Пронзают крики моё ухо.

Es ist der irreale Wahnsinn wenn die Wirklichkeit verstummt

Это ирреальное безумие, когда явь умолкает.

Nur ein kleines Stück vom Himmel

Лишь маленький кусочек небосвода

Kann ich von hier sehen

Я могу отсюда видеть,

Es ist so groß wie eine Münze

Он не больше монетки,

Es ist Wahrhaft wunderschön

Это воистину чудесно.

Es ist ein kleines bisschen Freiheit

Это маленький кусочек свободы

In den Mauern dieser Welt

Среди стен этого мира,

Es ist mein kleines Stück vom Himmelszelt

Мой маленький кусочек небосвода.