Tiempo, Dame Tiempo
Время, дай мне время
En estos tiempos en los que me hace falta tiempo
Во времена, когда мне не хватает времени,
¿Cuánto tiempo hace que necesito más tiempo?
Сколько времени прошло с тех пор, как мне нужно больше времени?
Tiempo, dame tiempo.
Время, дай мне время.
Tiempo, dame tiempo.
Время, дай мне время.
Demasiado tiempo perdido, pensando solo en el tiempo
Столько времени потеряно впустую на то, чтобы думать о времени.
¿Cuánto tiempo hace que no tengo tiempo?
Сколько времени прошло с тех пор, как у меня нету времени?
Tiempo, dame tiempo
Время, дай мне время.
Tiempo, dame tiempo.
Время, дай мне время.
¿Cómo voy a amarte, si nunca te quedas?
Как мне любить тебя, если ты не остаешься?
Si intento abrazarte pero te despegas,
Если я пытаюсь обнять тебя, ты отталкиваешь меня,
Si todo lo que hago es esperarte, pero tú, tú nunca esperas.
Ведь я только и делаю, что жду тебя, но ты, ты никогда не ждешь.
Siempre quieres jugar, no tienes paciencia,
Тебе всегда хочется играть, у тебя нет терпения,
Siempre ganas, siempre ganas, y te burlas de mí con indiferencia.
Ты всегда выигрываешь, всегда выигрываешь, и смеешься надо мной своим равнодушием.
Creí que yo iba a ser distinto, que me ibas a corresponder,
Я думал, что стану другим, что ты ответишь мне взаимностью,
Pero solo sabes seguir tu instinto y vuelves a desaparecer.
Но ты только умеешь следовать своему инстинкту, и снова исчезаешь.
Todos me decían "No lo intentes", pero no atendí,
Все говорили мне: "Не делай этого", но я не слушал,
Cuando confíes en el tiempo no se apiadara de ti,
Если доверяешься времени, оно не жалеет тебя.
Al principio estará a tu lado, te mostrará la belleza de un futuro recién pintado.
Вначале оно будет на твоей стороне, покажет тебе красоту только что нарисованного будущего.
Luego te regalará un espejo y se reirá haciéndote sentir viejo y cansado.
Затем оно подарит тебе зеркало и будет смеяться, делая тебя старым и уставшим.
¿Por qué me haces sufrir tanto, amado tiempo?
Почему ты заставляешь меня страдать, любимое время?
¿Por qué me miras y luego tus mentiras desgarran mi vida a tiras con cada aliento?
Почему ты смотришь на меня, и после каждого вздоха твоя ложь разрывает мою жизнь на части?
Ya sé que pereces y mueres y no te mueves,
Я знаю, что ты исчезаешь и гибнешь, но не двигаешься,
Ya sé que no hay dieces sin antes nueves,
Я знаю, что перед десяткой всегда идет девятка,
ni viernes, sin antes jueves.
А перед пятницей — четверг.
Ya sé que nunca podré cambiarte,
Я знаю, что никогда не смогу изменить тебя,
que tú eres libre, que vas y vienes, que tú, tú eres como eres.
Ты свободно, уходишь и приходишь, ты такое, как есть.
Solo dame la oportunidad de amarte y de poseerte.
Просто дай мне возможность любить тебя и обладать тобой.
Te construiré el más hermoso castillo
Ты построил самый красивый замок,
y allí podre adorarte eternamente.
И там я смогу вечно поклоняться тебе.
Déjame, Déjame ser arrastrado por tu alud de plenitud,
Позволь мне... Позволь мне попасть в поток твоего изобилия;
Déjame sentir tu luz, dame de beber del elixir de la eterna juventud.
Позволь мне увидеть твое сияние, дай мне выпить эликсир вечной молодости.
En estos tiempos en los que me hace falta tiempo
Во времена, когда мне не хватает времени,
¿Cuánto tiempo hace que necesito más tiempo?
Сколько времени прошло с тех пор, как мне нужно больше времени?
Tiempo, dame tiempo.
Время, дай мне время.
Tiempo, dame tiempo.
Время, дай мне время.
Demasiado tiempo perdido, pensando solo en el tiempo
Столько времени потеряно впустую на то, чтобы думать о времени.
¿Cuánto tiempo hace que no tengo tiempo?
Сколько времени прошло с тех пор, как у меня нету времени?
Tiempo, dame tiempo
Время, дай мне время.
Tiempo, dame tiempo.
Время, дай мне время.
Vivo el tiempo como si fuese un mar,
Я пребываю во времени, как в море,
y el mar como si fuese una mano tendida.
И это море словно протягивает руку.
El aire mueve las ramas del tiempo,
Воздух колышет ветви времени,
La tierra coge raíces del tiempo,
Земля держит корни времени,
Los pájaros pasean a la velocidad del tiempo,
Птицы летают со скоростью времени,
El lago de la gruta que una gota ha creado explica la paciencia del tiempo.
Озеро в пещере, возникшее из одной капли, объясняет терпение времени.
Amo el tiempo extendido, amo el tiempo lentamente abarcado,
Я люблю время, которое тянется; я люблю время, которое замедляется,
No conoce balance, no pasa el tiempo nunca,
Не знает равновесия, никогда не проходит,
Solo pasa el tiempo...
Просто проводит время...
Tiempo, dame tiempo,
Время, дай мне время.
¿Cuánto tiempo hace que necesito mas tiempo?
Сколько времени прошло с тех пор, как мне нужно больше времени?
¿Cuánto tiempo hace que no tengo tiempo?
Сколько времени прошло с тех пор, как у меня нету времени?
Tiempo, dame tiempo, tiempo.
Время, дай мне время.