Темный режим

Morir Dos Veces

Оригинал: Manuel Mijares

Умереть дважды

Перевод: Никита Дружинин

Bajo la luna llena y desesperado,

Полная луна уже низко, и я в отчаянии.

Me siento haber el cine dentro de mí.

Я чувствую — внутри меня идёт кино.

Es una gran función privada en blanco y negro,

Это большое личное чёрно-белое представление

Dar momento a los recuerdos de protagonista tú.

Дарит мгновения воспоминаниям, в которых в главной роли ты.

Yo me solía morir entre tus brazos.

Я имел обыкновение умирать в твоих объятиях,

También podría morir lejos de ti.

Я также мог умирать далеко от тебя.

Que hay formas tan distintas de morir de ganas,

Есть такие разные способы умереть от желания:

Una era por tenerte y otra por estar sin ti.

Один — тобой обладать, второй — быть без тебя.

[Chorus:]

[Припев:]

O morirse de pena y vacío sin ti,

Или умереть от грусти и пустоты без тебя,

O morir de alegría si estás junto a mí.

Или умирать от радости, если ты рядом со мной.

Son dos caras distintas de la misma moneda

Это две разных стороны одной и той же монеты,

Que cae por el aire en cámara lenta.

Которая падает в воздухе в замедленной съёмке.

O morir del deseo con tu cuerpo en el mío,

Или умирать от желания, когда наши тела едины,

O morirse de frío tristeza y hastío.

Или умереть от холодной тоски и отвращения.

La alegría y el dolor — sentimientos al fin

Радость и боль, чувства в конце,

Que me han hecho morir dos veces por ti.

Заставляют меня умирать дважды из-за тебя.

Bajo el cielo estrellado azul de tus memorias.

Небо покрыто снизу голубыми звёздами твоих воспоминаний,

Me duele el viento frío de la soledad.

Мне причиняет боль холодный ветер одиночества.

Mis labios y mis manos se pelean a muerte,

Мои губы и руки сошлись в смертельной схватке.

Unos por estar contigo y otras por que están sin ti.

Первые — потому что хотят быть с тобой, вторые — потому что они без тебя.

[Chorus]

[Припев]