Темный режим

You're a Mean One, Mr. Grinch

Оригинал: Jim Carrey (Джим Керри)

Вы один такой гадкий, Мистер Гринч

Перевод: Вика Пушкина

You're a mean one, Mr. Grinch,

Вы один такой гадкий, Мистер Гринч,

You really are a heel,

Вы настоящий мерзавец,

You're as cuddly as a cactus,

Вы столь же приятны, как кактус,

You're as charming as an eel, Mr. Grinch.

Вы столь же очаровательны, как угорь, Мистер Гринч.

You're a bad banana with a greasy black peel!

Вы гнилой банан со скользкой черной кожурой!

You're a monster, Mr. Grinch,

Вы монстр, Мистер Гринч,

Your heart's an empty hole,

Ваше сердце – зияющая дыра,

Your brain is full of spiders,

А в мозгу полно пауков,

You've got garlic in your soul, Mr. Grinch.

От вашей души несет чесноком, Мистер Гринч.

I wouldn't touch you with a thirty-nine-and-a-half foot pole!

Я бы не стал прикасаться к вам даже тридцатидевяти-с-половиной-футовым шестом!

You're a wile one, Mr. Grinch,

Вы один такой подлый, Мистер Гринч,

You have termites in your smile.

У вас термиты в зубах.

You have all the tender sweetness

В вас вся нежная безмятежность

Of a seasick crocodile, Mr. Grinch.

Страдающего морской болезнью крокодила, Мистер Гринч.

Given the choice between the two of you

Выбирая между вами двумя,

I'd take the seasick crocodile!

Я предпочту страдающего морской болезнью крокодила!

You're a rotter, Mr. Grinch,

Вы дрянь, Мистер Гринч,

You're the king of sinful sots,

Вы король горьких пьяниц,

Your heart's a dead tomato splotched

Ваше сердце – протухший помидор,

With moldy purple spots, Mr. Grinch.

Покрытый пурпурными пятнами плесени, мистер Гринч.

You're a three decker sauerkraut and toadstool sandwich with arsenic sauce!

Вы тройной сэндвич из квашеной капусты и поганок, заправленный соусом из мышьяка!

You nauseate me, Mr. Grinch,

Меня от вас тошнит, Мистер Гринч

With a nauseous super "naus",

Самой тошнотворной рвотой,

You're a crooked dirty jockey

Вы хитрый и грязный плут,

And you drive a crooked hoss, Mr. Grinch.

Вы катаетесь на хромой лошади, мистер Гринч.

Your soul is an appalling dump heap

Ваша душа переполнена ужасно сваленным в кучу,

Overflowing with the most disgraceful assortment of deplorable rubbish imaginable mangled up in tangled up knots!

Самым отталкивающим ассортиментом всевозможного жалкого хлама, искореженного и свёрнутого в узлы!

You're a foul one, Mr. Grinch,

Вы один такой отвратный, Мистер Гринч,

You're a nasty wasty skunk,

Вы противный затхлый скунс,

Your heart is full of unwashed socks,

В вашем сердце полно нестиранных носков,

Your soul is full of gunk, Mr. Grinch.

А душа полна грязи, Мистер Гринч.

The three words that best describe you are as follows, and I quote,

Есть четыре слова, которые лучше всего описывают вас, вот они:

"Stink, stank, stunk!"

«Вонял, воняет, будет вонять!»

* — это кавер-версия рождественской песни, которая была написана в 1966 году специальнодля мультфильма "How The Grinch Stole Christmas!" ("О том, как Гринч украл Рождество")и первоначально исполнена Thurl'oм Ravenscroft'ом