Темный режим

Death from the Deep

Оригинал: Iron SeaWolf

Смерть из глубины

Перевод: Олег Крутиков

Many years ago while sailing stormy seas

Много лет назад, плавая по бурным морям,

The waves they lashed against our sides, no control had we

Волны бились о наши борта, мы не могли ими управлять.

Hoisting the mainsail we tried to set course

Поднимая грот, мы пытались задать курс,

But it was to no avail

Но это было бесполезно.

Over and over the bow was spun round

Носовая часть вращалась снова и снова,

Helplessly driving us into unknown seas

Обреченно унося нас в неизведанные моря.

The sky grew blacker and blacker

Небо становилось все чернее и чернее,

The waves towered fifty feet tall

Волны были высотой в пятьдесят футов,

Where we were headed to we did not know

Куда мы направлялись, мы не знали.

Into the storm!

В шторм!

I've heard tell of a legend

Я слышал о легенде

In waters around these parts

В водах, в этих краях,

All sailors beware!

Которой остерегаются все моряки!

Evil lurks in the depths below!

Зло прячется в глубинах!

Death from the deep!

Смерть из глубины!

A mighty beast beneath the waves

Могучее чудовище под волнами

Laying waste to any crew who dare to cross its path

Губит все команды, которые осмеливаются встретиться на его пути.

Death from the deep!

Смерть из глубины!

No soul will make it through the night

Никто не доживает до ночи.

Heed my warning never to sail in those forbidden seas!

Прислушайтесь к моему предупреждению, никогда не плавайте в этих запретных морях!

Lightning crashes around us

Молния бьет вокруг нас,

Waves pummel the decks mercilessly

Волны безжалостно бьют палубу.

Where we were headed to we did not know

Куда мы направлялись, мы не знали.

Into the storm!

В шторм!

I see a shadow on the water

Я вижу тень на воде,

Something giant lurks deep below

Что-то громадное прячется внизу,

A great rumble shudders the ship

Корабль содрогается от ужасного грохота,

Chilling the crew to the bones!

Пугая команду до полусмерти!

Death from the deep!

Смерть из глубины!

A mighty beast beneath the waves

Могучее чудовище под волнами

Laying waste to any crew who dare to cross its path

Губит все команды, которые осмеливаются встретиться на его пути.

Death from the deep!

Смерть из глубины!

No soul will make it through the night

Никто не доживает до ночи.

Heed my warning never to sail in those forbidden seas!

Прислушайтесь к моему предупреждению, никогда не плавайте в этих запретных морях!

Ready the cannons, prepare for attack!

Готовьте пушки, готовьтесь к атаке!

Panic breaks out all over the deck!

Паника захлестнула всех на палубе!

All sailors prepare to fight for your lives!

Все моряки готовятся бороться за свои жизни!

We now lie in wait, not knowing our fate...

Мы сидим в засаде, не зная, что нас ждет...

“Below the thunders of the upper deep;

"Внизу, под громом верхней глубины,

Far, far beneath in the abyssal sea,

Далеко, далеко под толщей морской

Her ancient, dreamless, uninvaded sleep

Своим давним, мятежным, далеким сном

The Kraken sleepeth: faintest sunlights flee

Спит Кракен: тусклый свет исчезает

About her shadowy sides; above her swell

Возле его призрачных боков; над ним

Huge sponges of millennial growth and height;

Возвышаются огромные губки тысячелетней вышины;

And far away into the sickly light,

И далеко в слабом сиянии света,

From many wondrous grot and secret cell

Из дивных гротов и тайных келий

Unnumber'd and enormous polypi

Бессчетные гигантские полипы

Winnow with giant fins the slumbering green.

Развевают своими исполинскими руками

There hath she lain for ages, and will lie

Зеленый цвет морей спящих.

Battening upon huge seaworms in her sleep,

С давних времен лежит он тут и будет лежать,

Until the latter fire shall heat the deep;

Кормясь большими морскими червями во сне,

Then once by man and angels to be seen,

Пока последний огонь не подожжет глубину;

In roaring she shall rise and on the surface die”

И тогда, чтобы быть увиденным однажды человеком и ангелами,

-Alfred, Lord Tennyson — “The Kraken”

Он появится, рыча, и на поверхности умрет".

A great tremor from under the water

An earth-shattering roar splits the air

Сильный толчок из глубины,

As tentacles as long as sixteen men

Поразительный гул раскалывает воздух,

Ascend from the depths all around!

Когда щупальца длиной в рост шестнадцати человек

The ghostly remains of our ship

Are dragged by the beast down below

Корабль наш стал призраком,

Timbers shatter and masts are crushed

Чудище утащило нас на дно,

As we're dragged to a watery grave...

Шпангоуты и мачты разбиты,

I gasp for breath as I surface from the depths

Survived by a miracle, I had another chance

Я задыхаюсь, всплывая с глубин,

A plank of wood from the wreckage floats by

Я чудом выжил, у меня был и иной вариант.

I hold on with all of my might

Деревянная доска от обломков проплывает мимо,

Surveying the sea for other spared souls

Я продолжаю изо всех сил

Nothing but stormy waters all around...

Искать в море других спасшихся.

No one else made it through

A hundred good men sent down to the depths

Никто больше не выжил,

Nothing remains but the black ocean

Сотня добрых парней отправилась на дно,

As I'm swept away into the darkness...

Нет ничего, только черный океан.

And now alone I travel the world

Telling my tale wherever I go

И теперь один я странствую по свету,

To chill the bones of all who hear

Рассказывая свою историю, куда бы я ни шел,

So they never dare venture to those forbidden seas...

Дабы напутать до смерти всех, кто ее слышат,

Death from the deep!

A mighty beast beneath the waves

Смерть из глубины!

Laying waste to any crew who dare to cross its path

Могучее чудовище под волнами

Death from the deep!

Губит все команды, которые осмеливаются встретиться на его пути.

No soul will make it through the night

Смерть из глубины!

Heed my warning never to sail in those forbidden seas!

Никто не доживает до ночи.