Темный режим

Dernier Soupir

Оригинал: Inhepsie

Последний вздох

Перевод: Никита Дружинин

Aux vêpres de mon sommeil

К вечерне моего сна,

Mon éternel repos

Моего вечного покоя,

À l'aube de mon éveil

В начале моего пробуждения

Je remets mon flambeau.

Я передаю свой факел.

Et je dois m'en aller

Я должен уйти,

Vous laissant vos duels

Оставляя вам ваши дуэли,

Me laver m'acquitter

Отмываться, выпутываться

De vos funestes fiels.

От ваших гибельных желчей.

Mais je me dois prier votre ultime bonté

Но я обязан молиться вашей последней доброте,

De me faire miroiter de partir sans regrets.

Чтобы засверкать, уйти без сожалений.

De ma dernière demeure, j'aimerai pouvoir sourire

В моей могиле хочу быть в силах улыбаться,

Effacer mes erreurs de mon dernier soupir.

Исправить ошибки моего последнего вздоха.

Enfin ma délivrance,

Наконец, спасение.

Oh mon fidèle tombeau

О, моя верная гробница.

À l'ère de ma naissance

В эру моего пробуждения

Je vous laisse mon égo.

Я оставляю вам своё "Я".

Et je dois m'en aller

Я должен уйти,

Vous léguant vos merveilles

Оставляя вам ваши чудеса,

M'évanouir, oublier

Забыться, забыть

Vos supplices sans pareils.

Ваши бесподобные мучения.