Темный режим

Zaloga G

Оригинал: Hurt

Команда G

Перевод: Никита Дружинин

Bywa, że nie jestem szczery.

Бывает, что я не искренен.

Czasem zwyczajnie kłamię,

Иногда я просто вру.

Jestem próżny, pazerny,

Я тщеславный, низменный,

Dbam tylko o swoje cztery litery.

Забочусь только о четырех буквах своего имени.

Bywam małostkowy,

Бываю мелочным,

Cyniczny i bezduszny,

Циничным и бездушным,

Osądzam bez litości,

Осуждаю без пощады,

Bez serca i miłości.

Без сердца и любви.

Chciałbym być zawsze niewinny i prawdziwy,

Хотел бы быть всегда невинным и настоящим,

Chciałbym być zawsze pełen wiary i nadziei.

Хотел бы быть всегда полон веры и надежды.

Tak jak Bolek i Lolek,

Так, как Болек и Лёлек,

Tytus, Romek i A'tomek,

Титус, Ромек и А`томек,

Dzieci z Bullerbyn,

Дети из Буллербю,

Tomek na tropach Yeti,

Томек на тропинках Йети,

Tak jak król Maciuś pierwszy,

Так, как король Матиуш Первый,

Asterix i Obelix,

Астерикс и Обеликс,

Jak załoga G,

Как команда G,

McGyver i Pippii. [x2]

МакГайвер и Пиппи. [x2]

Miewam nieczyste intencje,

У меня плохие намерения,

Łamię własne zasady,

Я нарушаю свои собственные правила,

Jestem niekonsekwentny,

Я непоследовательный,

Drażliwy i nieznośny.

Раздражительный и невыносимый.

Nie potrafię słuchać,

Я не умею слушать

A sam bez przerwy gadam,

А сам все время болтаю,

Jak gdybym istniał tylko ja,

Как будто только я существую,

A światem rządził szatan.

А сатана правит миром.

Chciałbym być zawsze niewinny i prawdziwy,

Хотел бы быть всегда невинным и настоящим,

Chciałbym być zawsze pełen wiary i nadziei.

Хотел бы быть всегда полон веры и надежды.

Tak jak Bolek i Lolek,

Так, как Болек и Лёлек,

Tytus, Romek i A'tomek,

Титус, Ромек и А`томек,

Dzieci z Bullerbyn,

Дети из Буллербю,

Tomek na tropach Yeti,

Томек на тропинках Йети,

Tak jak król Maciuś pierwszy,

Так, как король Матиуш Первый,

Asterix i Obelix,

Астерикс и Обеликс,

Jak załoga G,

Как команда G,

McGyver i Pippi. [x4]

МакГайвер и Пиппи. [x4]