Темный режим

Towards the Sun

Оригинал: Hanging Garden

К солнцу

Перевод: Никита Дружинин

Oh day, betrothed of night

О, день, обручённый с ночью,

And the twilight in between

И сумерки в промежутке,

Where the burning line of the sky

Где горящая линия горизонта

Is drawn towards the distant dark

Притягивается навстречу далёкой темноте.

O water, wind and earth

О вода, ветер и земля

And the life of fire's light.

И жизнь в огненном свете.

Night of rain and fire

Ночь дождя и огня,

And the profound dark within.

И абсолютная тьма внутри.

What will become of us

Что станет с нами,

What will remain in the break of day

Что останется на рассвете?

Wherefore water, wind and earth?

Зачем вода, ветер и земля?

Has the light of fire died?

Умер ли свет огня?

No — it will never end like this

Нет — так никогда не закончится.

Come dawn we must travel east

Как придёт рассвет, мы должны поехать на восток.

Leave behind all the shattered dreams

Оставь позади все разрушенные мечты,

Forsaken spirits and hollow hills

Покинутые души и пустые холмы.

Still — it won't end like this

И всё же — так никогда не закончится.

Come dawn we shall travel to the east

Как придёт рассвет, мы поедем на восток.

Leave behind the bloodened fields

Оставь позади окровавленные поля,

Broken spirits and shattered shields

Сломленный дух и раскуроченные щиты.