Темный режим

Silent Cries

Оригинал: Fates Warning

Беззвучные крики

Перевод: Вика Пушкина

Born to an air of apathy

Рождён жить в атмосфере апатии,

Indifference shapes a fragile mind.

Безразличие формирует хрупкий разум,

Questions formed at an early age

Вопросы, возникшие в раннем возрасте,

Beg answers unasked

Молят о не спрошенных ответах

Silent cries

Беззвучные крики

Behind curious eyes resides a child

За любопытными глазами живёт дитя,

Who cannot speak.

Которое не может говорить

Silent cries

Беззвучные крики

Years find a mind alone whose

Годы находят тот разум одиноким, чьи

Questions flow too deep for words.

Вопросы заходят слишком глубоко для слов,

Covered in a shroud of silence

Покрытый саваном тишины,

Watching the world go by

Наблюдающий, как проходит мир

Silent cries

Беззвучные крики

Behind outcast eyes, hides a child

За отверженными глазами, прячется дитя,

Who cannot speak.

Которое не может говорить

Silent cries

Беззвучные крики

Time blindly races on

Время несётся вслепую

Toward the autumn years

К осенним годам,

Seasons unheeded pass

Времена года проходят незамеченными,

While we all drown in tears.

А мы все тонем в слезах

Questions unanswered remain alone

Не отвеченные вопросы остаются одни,

They mourn a fragile mind

Они оплакивают хрупкий разум

Silent cries

Беззвучные крики

Behind lifeless eyes, lies a child

За безжизненными глазами лежит дитя,

Who cannot speak.

Которое не может говорить

Silent cries

Беззвучные крики,

Silent cries

Беззвучные крики