Темный режим

Jack's Lament

Оригинал: Danny Elfman

Плач Джека

Перевод: Олег Крутиков

There are few who'd deny, at what I do I am the best

Мало найдется тех, кто отрицал бы, что в своем деле я лучший,

For my talents are renowned far and wide

О моих талантах известно повсюду.

When it comes to surprises in the moonlit night

Когда настаёт время неожиданностей в лунную ночь,

I excel without ever even trying

Я превосхожу всех без малейшего труда.

With the slightest little effort of my ghostlike charms

Не слишком стараясь, обратившись в привидение

I have seen grown men give out a shriek

Я видел, как взрослые люди пронзительно визжали,

With the wave of my hand, and a well-placed moan

Взмах руки, и хорошо отрепетированный стон,

I have swept the very bravest off their feet

И вот от меня бегут храбрецы, сверкая пятками.

Yet year after year, it's the same routine

Так за годом год одно и то же,

And I grow so weary of the sound of screams

И мне так надоели всяческие вопли,

And I, Jack, the Pumpkin King

И я, Джек, Король Тыкв,

Have grown so tired of the same old thing

Так устал от одних и тех же вещей...

Oh, somewhere deep inside of these bones

Ох, где-то глубоко в моем скелете

An emptiness began to grow

Начала расти пустота,

There's something out there, far from my home

Есть что-то, столь далекое от моего дома

A longing that I've never known

Желание, которое я никогда не испытывал.

I'm a master of fright, and a demon of light

Я специалист по страхам, и демон света,

And I'll scare you right out of your pants

Я напугаю тебя до смерти,

To a guy in Kentucky, I'm Mister Unlucky

Для парня из Кентукки, Я — Мистер Неудачник,

And I'm known throughout England and France

И я известен по всей Англии и Франции.

And since I am dead, I can take off my head

И с тех пор, как я умер, я могу снять с плеч свою голову,

To recite Shakespearean quotations

Чтобы продемонстрировать цитату Шекспира,

No animal nor man can scream like I can

Ни животное, ни человек не могут вопить так, как я,

With the fury of my recitations

Так неистово читая.

But who here would ever understand

Но кто здесь мог бы понять,

That the Pumpkin King with the skeleton grin

Что Король Тыкв, скелет со оскаленными зубами,

Would tire of his crown, if they only understood

Устанет от своей короны, если бы только они поняли,

He'd give it all up if he only could

Что он отдал бы её кому угодно, если бы только мог...

Oh, there's an empty place in my bones

Ох, в моем скелете — пустота,

That calls out for something unknown

И меня тянет к чему-то неизвестному,

The fame and praise come year after year

Известность и похвалы год за годом

Does nothing for these empty tears

Ничего не значат для этих пустых слез...

* OST The Nightmare Before Christmas (саундтрек к фильму «Кошмар перед Рождеством»)