Темный режим

Cell Block Tango

Оригинал: Chicago (мюзикл)

Тюремное танго

Перевод: Вика Пушкина

[Liz:] Pop

[Liz:] Чавк

[Annie:] Six

[Annie:] Шесть

[June:] Squish

[June:] Хлюп

[Hunyak:] Uh Uh

[Hunyak:] А-а

[Velma:] Cicero

[Velma:] "Цицерон"

[Mona:] Lipschitz!

[Mona:] Липшиц!

[Voice:]

[Голос:]

And now the 6 marry murderesses of the cook county jail in their rendition of the cell block tango

А сейчас 6 убийц из тюрьмы округа Кук исполнят собственную версию тюремного танго.

[Intro: 5x]

[Вступление: 5x]

[Liz:] Pop

[Liz:] Чавк

[Annie:] Six

[Annie:] Шесть

[June:] Squish

[June:] Хлюп

[Hunyak:] Uh Uh

[Hunyak:] А-а

[Velma:] Cicero

[Velma:] "Цицерон"

[Mona:] Lipschitz!

[Mona:] Липшиц!

[Together:]

[Вместе:]

He had it coming, he had it coming

Он получил по заслугам,

He only had himself to blame

Ведь он сам в этом виноват,

If you'd have been there, if you'd have seen it

И если бы вы только видели и слышали это,

[Velma:] I betcha you would have done the same!

[Velma:] То, держу пари, вы поступили бы так же.

[Bridge: 2x]

[Переход: 2x]

[Liz:] Pop

[Liz:] Чавк

[Annie:] Six

[Annie:] Шесть

[June:] Squish

[June:] Хлюп

[Hunyak:] Uh Uh

[Hunyak:] А-а

[Velma:] Cicero

[Velma:] "Цицерон"

[Mona:] Lipschitz!

[Mona:] Липшиц!

[Liz (Spoken):]

[Liz (речь):]

You know how people have these little habits,

Знаете, у некоторых есть маленькие привычки,

That get you down.

Которые выводят вас из себя.

Like Bernie.

У Бёрни тоже была такая привычка,

Bernie like to chew gum.

Он любил жевать жвачку,

No, not chew.

О, нет, не жевать —

POP.

Чавкать!

So I came home this one day

И вот я вернулась как-то раз домой,

And I am really irritated,

Тогда я была очень напряжена,

And I'm looking for a bit of sympathy

И мне не хватало капли сочувствия...

And there's Bernie layin' on the couch, drinkin' a beer and chewin'.

А Бёрни лежал на диване, попивал пиво и жевал,

No, not chewin'.

Ах да, не жевал,

Poppin'.

А чавкал.

So, I said to him,

Ну, я ему и сказала,

I said, "you pop that gum one more time..."

Мол, "Если чавкнешь ещё раз, то я..."

Uh, and he did.

И он чавкнул!

So I took the shotgun off the wall

Тогда я сняла дробовик со стены

And I fired two warning shots...

И сделала два предупредительных выстрела...

...into his head.

...прямо ему в голову.

[Together:]

[Вместе:]

He had it coming, he had it coming

Он получил по заслугам,

He only had himself to blame

Ведь в этом только его вина.

If you'd have been there, if you'd have heard it

И если бы вы только слышали это,

I betcha you would have done the same!

То, бьюсь об заклад, поступили бы так же.

[Annie (Spoken):]

[Annie (речь):]

I met Ezekiel Young from Salt Lake city about two years ago

Я познакомилась с Иезекиилем Янгом из Солт-Лейк-Сити где-то пару лет назад.

And he told me he was single

Тогда он сказал, что он холостяк,

And we hit it off right away.

Ну, и мы решили оторваться вместе,

So, we started living together.

А потом решили вместе жить.

He'd go to work, he'd come home,

Он ходил на работу, возвращался домой,

I'd fix him a drink,

Я приносила ему выпивку,

We'd have dinner.

Мы обедали вместе.

And then I found out,

А потом я узнаю:

"Single" he told me?

"Одинок", говоришь?

Single, my ass.

Ага, как же одинок!

Not only was he married

Нет, он не просто был женат.

...oh, no, he had six wives.

О, нет, у него было шесть жён!

One of those Mormons, you know.

Многожёнец он, понимаете ли.

So that night, when he came home,

Ну, и в этот вечер, когда он вернулся домой,

I fixed him his drink as usual.

Я, как обычно, принесла ему выпивку,

You know, some guys just can't hold their arsenic.

Но оказалось, что не все парни переносят мышьяк.

[Liz, Annie, June, Mona (Velma, Hunyak):]

[Liz, Annie, June, Mona (Velma, Hunyak):]

Hah! He had it coming, (Pop, six, squish) he had it coming (Uh Uh, Cicero, Lipschitz)

Ага, он заслужил это, (Чавк, шесть, хлюп) о да, он заслужил (А-а, "Цицерон", Липшиц)

He took a flower in it's time

Хоть он и дарил мне цветы,

And then he used it, (Pop) and he abused it (Six)

Он так привык (Чавк) оскорблять, (Шесть)

It was a murder, but not a crime! (Squish, Uh Uh, Cicero, Lipschitz)

И да, я совершила убийство, но не преступление! (Хлюп, а-а, "Цицерон", Липшиц)

[June (Spoken):]

[June (речь):]

Now, I'm standing in the kitchen,

В тот день я была на кухне,

Carvin' up the chicken for dinner,

Разделывая цыплёнка на обед,

Minding my own business,

В общем, занималась своими делами,

And in storms my husband Wilbur in a jealous rage.

И тут врывается мой муженёк Уилбур в приступе ревности.

"You been screwin' the milkman," he says.

Он вскрикнул: "Ты переспала с молочником!"

He was crazy and he kept screamin',

Он был не в своём уме, он не успокаивался:

"You've been screwin' the milkman!"

"Ты переспала с молочником!"

And then he ran into my knife.

А потом он случайно нарвался на мой нож,

He ran into my knife ten times..

Случайно нарвался раз так десять...

[Together:]

[Вместе:]

If you'd have been there, if you'd have seen it

О, если бы вы были там и видели это,

I betcha you would have done the same!

Могу поспорить, вы поступили бы так же.

[Hunyak (Spoken):]

[Hunyak (речь):]

Mit keresek, én itt?

О, как я сюда попала?

Azt mondják, hogy a híres lakem lefogta a férjemet én meg lecsaptam a fejét.

Мне сказали, что меня и моего мужа вынуждены выселить, поэтому я убила владельца квартиры.

De nem igaz, én ártatlan vagyok.

Но это неправда, я не виновна!

Nem tudom miért mondja uncle Sam, hogy én tettem.

Не понимаю, почему мой дядюшка Сэм сказал, что я его убила.

Probáltam a rendõrségen megmagyarázni de nem értették meg...

Я пыталась объяснить всё полиции, но меня не послушали.

[June (Spoken):]

[June (речь):]

Yeah, but did you do it?

Но ты ведь его убила, да?

[Hunyak (Spoken):]

[Hunyak (речь):]

Uh Uh, not guilty!

Не-а, я не виновата!

[Velma (Spoken):]

[Velma (речь):]

My sister, Veronica and I had this double act and my husband, Charlie, traveled around with us.

Мы с сестрой Вероникой выступали парой, и мой муж Чарли повсюду путешествовал с нами.

Now, for the last number in our act, we did 20 acrobatic tricks

И мы всегда под конец программы выполняли 20 акробатических номеров:

One, two, three, four, five...

Один, два, три, четыре, пять...

Splits, spread eagles, back flips, flip flops, one right after the other.

Винты, шпагаты, сальто в обе стороны, трюк за трюком...

Well, this one night we were in the hotel Cicero,

И вот, как-то раз мы остановились в отеле "Цицерон",

The three of us, boozin', havin' a few laughs,

Мы веселились, напивались,

When we run out of ice.

Потому у нас закончился лёд,

So I went out to get some.

И я вышла, чтобы набрать немного.

I come back, open the door

Когда я вернулась и открыла дверь в номер,

And there's Veronica and Charlie doing Number 17

То увидела, что Вероника и Чарли выполняют номер 17 —

The spread eagle.

Шпагат.

Well, I was in such a state of shock,

Меня настиг колоссальный шок,

I completely blacked out.

Разум просто потемнел,

I can't remember a thing.

Я ничего не осознавала,

It wasn't until later,

И только потом,

When I was washing the blood off my hands

Когда я уже отмывала руки от крови,

I even knew they were dead.

Я поняла, что убила их.

[Velma (Girls):]

[Velma (Девушки):]

They had it coming (They had it coming)

Они получили по заслугам (Они получили по заслугам)

They had it coming (They had it coming)

Они получили по заслугам (Они получили по заслугам)

They had it coming all along (They had it coming all along)

Это их вина (Это их вина)

I didn't do it (She didn't do it)

Я ни в чём не виновна, (Она ни в чём не виновна)

But if I done it (But if she done it)

Но, если же я всё-таки их убила, (Если она их убила)

How could you tell me that I was wrong?

Как вы смеете говорить, что я была не права?

They had it coming (They had it coming)

Они получили по заслугам (Они получили по заслугам)

They had it coming (They had it coming)

Они получили по заслугам (Они получили по заслугам)

They had it coming all along (He took a flower in it's time)

Это их вина (Он приносил мне цветы)

I didn't do it (And then he used it)

Я не виновна, (Он привык к этому)

But if I done it (And then abused it)

Но если же я всё-таки их убила, (Это его и погубило)

How could you tell me that I was wrong? (It was a murder but not a crime)

То как вы смеете говорить, что я поступила неправильно? (Совершила убийство, но не преступление)

[Mona (Spoken):]

[Mona (речь):]

I loved Alvin Lipschitz more than I can possibly say.

Я была по уши влюблена в Элвина Липшица,

He was a real artistic guy, sensitive, a painter.

Он был таким понимающим, чувствительным — он был художником,

But he was always trying to find himself.

Но он всегда пытался разобраться в себе,

He'd go out every night looking for himself

Поэтому каждый вечер он отправлялся на поиски собственного характера,

And on the way he found Ruth, Gladys, Rosemary and Irving.

А на обратном пути он находил Рут, Глэдис, Розмари и Ирвинг.

I guess you can say we broke up because of artistic differences.

Но не сложилось у нас, так сказать, из-за разных художественных взглядов,

He saw himself as alive and I saw him dead.

Ведь он представлял себя живым, а я видела его мёртвым.

[Together:]

[Вместе:]

The dirty bum, bum, bum, bum, bum

Он просто ублюдок,

The dirty bum, bum, bum, bum, bum

Просто ублюдок!

[Liz, Annie, Mona (Velma, June, Hunyak):]

[Liz, Annie, Mona (Velma, June, Hunyak):]

They had it comin' (They had it comin')

Они получили по заслугам (Они получили по заслугам)

They had it comin' (They had it comin')

Они получили по заслугам (Они получили по заслугам)

They had it comin' all along (They had it comin' all along)

И в этом только их вина. (Только их вина)

Cause if they used us (Cause if they used us)

И раз они использовали нас (использовали нас)

And they abused us (And they abused us)

И обошлись как с тряпкой, (Они оскорбляли нас)

How could you tell us that we were wrong? (That we were wrong?)

То как вы смеете говорить, что мы поступили неправильно? (Что мы поступили неправильно?)

He had it coming (He had it coming)

Он получил по заслугам (Он получил по заслугам)

He had it coming (He had it coming)

Он получил по заслугам (Он получил по заслугам)

He only had himself to blame (He only had himself to blame)

В произошедшем виноват только он. (Он сам виноват)

If you'd have been there (If you'd have been there)

И если бы вы только были там (Если б вы там были)

If you'd have seen it (If you'd have seen it)

И видели это (Если б видели это)

[Together:]

[Вместе:]

I betcha you would have done the same!

То, могу поспорить, вы поступили бы так же!

[Liz (Spoken):] You pop that gum one more time!

[Liz (речь):] Чавкнешь ещё раз...

[Annie (Spoken):] Single my ass.

[Annie (речь):] Холостяк он, как же!

[June (Spoken):] Ten times!

[June (речь):] Десять раз!

[Hunyak (Spoken):] Miert csukott uncle Sam bortonbe.

[Hunyak (речь):] Почему дядя Сэм сказал так?

[Velma (Spoken):] Number 17 The spread eagle.

[Velma (речь):] Номер 17 — шпагат...

[Mona (Spoken):] Artistic differences.

[Mona (речь):] Разные художественные взгляды...

[Outro:]

[Завершение:]

[Liz:] Pop

[Liz:] Чавк

[Annie:] Six

[Annie:] Шесть

[June:] Squish

[June:] Хлюп

[Hunyak:] Uh Uh

[Hunyak:] А-а

[Velma:] Cicero

[Velma:] "Цицерон"

[Mona:] Lipschitz!

[Mona:] Липшиц!