Темный режим

Dagli All'untore!

Оригинал: CapaRezza

Хватай чумного*!

Перевод: Никита Дружинин

Io sono l'untore e quando si fa buio

Я — разносчик чумы, и когда становится темно,

spunto come un fungo, ungo dove giungo,

Я, словно гриб, рассеиваю свои споры везде, где прохожу.

rimango guardingo nel mio ramingo girovagare,

Я очень осторожен в своих скитаниях,

chi vuol mandarmi a cagare deve gridare:

И если вы хотите, чтобы я наложил в штаны от страха, вы должны крикнуть:

"Dagli all'untore!"

"Хватай чумного!"

Il mio trip al momento è un unguento sanguinolento

Самый кайф для меня сейчас — это та окровавленная мазь,

che stendo su pareti di cemento

Которой я обмазываю цементные стены,

che intendo elevare a monumento alla stupidità ,

Из которых возведу памятник тупости,

nell'intento mi cimento con facilità.

И ради этого с лёгкостью готов рискнуть своей шкурой.

Cinica figura nell'oscura notte, sporco le porte,

Циничная фигура во мраке ночном, я двери мараю,

porto la morte, chi se ne fotte,

Приношу смерть, но кого это вообще волнует?

se mi beccano mi spaccano di botte,

А если меня поймают, то намнут мне бока,

come minimo mi ritrovate cliccato su Rotten.

Но, как минимум, меня снова можно будет найти закликанного на Rotten.com**

Il mio cuore batte più delle battone,

Моё сердце бьётся чаще, чем сердца потаскушек,

quando porto confusione nella popolazione,

Когда я сею панику среди населения,

ne traggo giovamento massimo panico al prossimo

И из неё я извлекаю максимум пользы для следующего,

ed il prossimo potrebbe essere chiunque.

А следующим может стать кто угодно...

Cenere, ruggine, sangue di vergine

Пепел, ржавчина, кровь девственницы,

Lingua di serpe, saliva e fuliggine.

Язык змеи, слюна и сажа –

Ooooh dagli all'untore.

О Боже, хватайте чумного!

Sterco di capra, occhio di pavone,

Козий навоз, павлиний глаз,

Piscia di capa nel mio calderone.

Моча в моём котле поверх варева –

Ooooh dagli all'untore.

О Боже, хватайте чумного!

Il mattino ha l'oro in bocca per me e la cacca in bocca per la gente sciocca

Утро дарует мне вонючее золото во рту для этих глупых людишек,

che s'annusa, s'accusa, s'arrocca,

Что обнюхивают, доносят друг на друга, прикрываются,

timorosa d'esser presa pure in chiesa,

Боясь быть взятыми прямо в церкви,

stanata e lapidata

И вот она — вытащенная из своей норы и забитая камнями

vittima di illegittima difesa.

Невинная жертва подозрений.

Lesa da una percossa,

Поверженную ударами,

passa il monatto e la addossa in un carretto

Её закидывает в повозку сборщик трупов,

diretto alla fossa,

И сбрасывает в сточную канаву.

io no, io intercetterò come un pivot

А я — нет, я буду, словно центровой,

la mossa della ressa

Внимательнейшим образом следить за толпой,

anche quando è a me che bussa.

И сразу замечу, если они соберутся нагрянуть ко мне.

No, non apro,

Нет, нет — я вам не открою,

sennò mi scopro per il ruolo

Иначе сразу окажусь

che ricopro di capro espiatorio,

В роли козла отпущения,

mi consegnerò se avrò finito il repertorio

Я сдамся только когда закончу играть свою пьесу,

che invento nel mortorio del mio laboratorio.

Что сочинил в смертной скуке в стенах своей лаборатории.

per farmi fuori, miei cari,

Чтобы вытащить меня наружу, милые мои,

ci vogliono sicari sicuri,

Нужны непревзойдённые наёмные убийцы,

loschi figuri, temerari miei pari,

Темнейшие личности, отважные — в общем, такие же, как я,

se sono così rari fatemi il favore,

Но они настолько редки, что сделайте одолжение,

chiudetevi in casa

Спрячьтесь по домам и не высовывайте носа,

che è ritornato l'untore!

Потому что Чумной возвращается!..

Cenere, ruggine, sangue di vergine

Пепел, ржавчина, кровь девственницы,

Lingua di serpe, saliva e fuliggine.

Язык змеи, слюна и сажа –

Ooooh dagli all'untore.

О Боже, хватайте чумного!

Sterco di capra, occhio di pavone,

Козий навоз, павлиний глаз,

piscia di capa nel mio calderone.

Моча в моём котле поверх варева –

Ooooh dagli all'untore.

О Боже, хватайте чумного!

Io sono la peste che investe le teste di cazzo,

Я — чума, что бьёт по вашим чл*нам,

il "sozzo bubbone d'un livido paonazzo"

Я тот самый "грязный нарыв тёмно-лилового цвета",

che mette imbarazzo.

Что так приводит в замешательство.

Se mi hai ascoltato, ti ho già infettato, poveretto,

Если ты меня слушаешь, то это значит я тебя, бедняжку, уже заразил.

sei stato beccato ti hanno portato al Lazzaretto,

Тебя поймали, отвезли в лазарет,

io me ne torno a letto soddisfatto tengo fede al patto

А я, удовлетворённый, возвращаюсь в постельку,

che ho stipulato col maledetto.

Храня верность обязательству, что дал дьяволу.

...Sono un reietto perfetto per questo m'aspetto un paletto nel petto.

... я — безукоризненный отверженный, поэтому ожидаю кола в грудь.

...Mi dileguo, mi diletto.

...я медленно исчезаю, я наслаждаюсь...

Cenere, ruggine, sangue di vergine

Пепел, ржавчина, кровь девственницы,

lingua di serpe, saliva e fuliggine.

Язык змеи, слюна и сажа –

Ooooh dagli all'untore.

О Боже, хватайте чумного!

Sterco di capra, occhio di pavone,

Козий навоз, павлиний глаз,

piscia di capa nel mio calderone.

Моча в моём котле поверх варева –

Ooooh dagli all'untore.

О Боже, хватайте чумного!