Темный режим

Wahrheit

Оригинал: Bushido

Правда

Перевод: Олег Крутиков

[Bushido:]

[Bushido:]

Er kommt nach Hause und findet diesen Brief

Он приходит домой и находит это письмо:

Der Gerichtsvollzieher brachte den Termin

Судебный пристав принёс вызов в суд.

Seine Kinder sind am lächeln,

Его дети улыбаются,

Doch er wirkt wie versteinert

А он застыл как неживой.

Weil er nur drei Wochen Zeit hat

У него осталось всего 3 недели.

Seine Frau ist in der Küche und sie spült

Его жена на кухне, моет посуду.

Er dreht die Heizung runter

От отключает отопление,

Und die Zimmer werden kühl

И в комнате становится прохладно.

Er hat Angst seiner Frau etwas zu sagen

Он должен сообщить об этом своей жене,

Er nimmt erst mal die Kinder

Но он берёт своих детей

Und legt sie beide schlafen

И укладывает их обоих спать.

Er zieht seinen Mantel an, geht vor die Tür

Он надевает пальто и идёт к выходу.

Doch weiß grade nichts mit sich an zu fangen

Он просто не знает, что сказать.

10 Jahre geschuftet wie ein Schwein mit Nebenjobs

10 лет работал как свинья на подработках,

Seine Frau wusste nicht bescheid

А жена и не знала...

Wie soll er seinem Chef nur erklären,

Как он скажет своему шефу,

Dass er mehr Geld braucht

Что ему нужно больше денег,

Um den Rest zu ernähren

Чтобы прокормить семью.

Und er läuft jetzt zurück,

Он вернулся,

Sein Haupt ist gesenkt

Голова опущена,

Er versucht den Scheiß zu verdrängen

Ему нужно исправить это д*рьмо...

[Philippe:]

[Philippe:]

Jeder Tag gleicht einem Kampf

Каждый день словно битва,

Den man verwundet übersteht

Которую преодолевают раненые.

Außen zeigt man keinen Schmerz

Но они никогда не покажут, что им больно,

Niemand soll die Wahrheit sehen

Никто не должен этого видеть.

Und jede Stunde die man lebt

И каждый час, который мы живём,

Muss man weiter aufrecht gehen

Мы должны подниматься вверх.

Egal wie tief die Wunden sind

Плевать, какие глубокие у тебя раны,

Niemand soll die Wahrheit sehen

Никто не должен видеть правду...

[Bushido:]

[Bushido:]

Am nächsten Morgen klingelt dann das Telefon

На следующее утро звонит телефон

Es ist sein Chef

Это его босс,

Jetzt kommen ihn die Probleme holen

Теперь у него проблемы...

Er wird gefeuert, die Firma ist Bankrot

Босс в бешенстве, фирма — банкрот.

Verzweifelt fasst er sich an seinen Kopf

В отчаянии он хватается за голову.

Kennst du das Gefühl wenn einem NICHTS

Знакомо чувство, когда не остаётся ничего,

Außer seiner Würde bleibt

Кроме собственного достоинства?

Willkommen in der Wirklichkeit

Добро пожаловать в реальный мир!

Sein Stolz zerbricht,

Его гордость разбита,

Seine Augen werden wässrig

В глазах слёзы.

Seine Frau merkt was ihn beschäftigt

Жена заметила, что что-то его беспокоит.

Er sagt es wird nie wieder normal,

Он говорит: "Ничего уже не будет нормально!"

Sagt wie sollen sie die Miete bezahlen

Он говорит: "Как теперь платить за аренду?"

Und die Familie muss raus,

Семья должна теперь съехать.

Er blickt jetzt in die Augen seiner Kinder

Он смотрит своим детям в глаза.

Wenn sie nur wüssten,

Если бы они только знали,

Es wird jetzt noch ums 1000-fache schlimmer

Что теперь будет в 1000 раз хуже!

Er hat sich das nicht ausgesucht

Он ничего не смог сделать...

Dieser Mann der so stark war,

Этот человек был таким сильным,

Ein Ehrenmann, ein aufrechter Vater

Порядочным, хорошим отцом.

Er schämte sich so sehr,

Ему было так стыдно за самого себя,

Sodass er keinem was erzählt hat

Но он никому ничего не сказал,

Weil ihn das Problem so gequält hat

Хоть это и терзало его, ведь...

[Philippe:]

[Philippe:]

Jeder Tag gleicht einem Kampf

Каждый день словно битва,

Den man verwundet übersteht

Которую преодолевают раненые.

Außen zeigt man keinen Schmerz

Но они никогда не покажут, что им больно,

Niemand soll die Wahrheit sehen

Никто не должен этого видеть.

Und jede Stunde die man lebt

И каждый час, который мы живём,

Muss man weiter aufrecht gehen

Мы должны подниматься вверх.

Egal wie tief die Wunden sind

Плевать, какие глубокие у тебя раны,

Niemand soll die Wahrheit sehen

Никто не должен видеть правду...

[Bushido:]

[Bushido:]

Sein Leben ging den Bach runter,

Его жизнь слилась в канализацию,

Was für ein Trauerspiel

Что за трагедия!

Wie ein kleines Kind,

Словно маленький ребёнок,

Das von einer Mauer fiel

Который упал со стены,

Er hatte nichts mehr,

Он больше ничего

Dieses Leben war ihm nichts wert

Не стоит в этой жизни.

Und er gab auch sein Gesicht her

Он словно потерял самого себя.

Eine Frau, die ihn zu Hause jetzt hasst,

Жена дома теперь его ненавидит его.

Er ertränkte seine Trauer in Schnaps

Он утопил своё горе в выпивке,

Er verzockte die Ersparnisse

Он собрал все сбережения,

Nahm sogar Geld

Даже достал деньги

Bei seiner Tochter aus der Sparbüchse

У дочери из копилки.

Was soll man tun, wenn das Geld nicht reicht

Что делать, ведь денег не хватает.

In der Spielothek sitzt voller Selbstmitleid

Сидит в игровом зале и жалеет себя.

Und sein Leben zog vorbei,

Жизнь прошла,

Sein Inneres zerbrach

Душа порвана на части,

Ein blinder Mann auf Erden,

Слепой на земле,

Der den Himmel nicht mehr sah

Который не видел больше неба.

Er erinnert sich zurück (zurück)

Он вспоминает (вспоминает)

An die Liebe und sein Glück (sein Glück)

О любви, о счастье (счастье)

Er schließt die Augen,

Он закрывает глаза,

Denn er weiß was er verloren hat

Ведь он знает, что всё потерял,

Schluckt es einfach runter,

Пьёт, чтобы

Damit er keine Sorgen hat

Ничего больше не беспокоило...

[Philippe:]

[Philippe:]

Jeder Tag gleicht einem Kampf

Каждый день словно битва,

Den man verwundet übersteht

Которую преодолевают раненые.

Außen zeigt man keinen Schmerz

Но они никогда не покажут, что им больно,

Niemand soll die Wahrheit sehen

Никто не должен этого видеть.

Und jede Stunde die man lebt

И каждый час, который мы живём,

Muss man weiter aufrecht gehen

Мы должны подниматься вверх.

Egal wie tief die Wunden sind

Плевать, какие глубокие у тебя раны,

Niemand soll die Wahrheit sehen

Никто не должен видеть правду...

Niemand soll die Wahrheit sehen

Никто не должен видеть правду...

Niemand soll die Wahrheit sehen

Никто не должен видеть правду...

Niemand soll die Wahrheit sehen

Никто не должен видеть правду...