Темный режим

Minnie The Moocher*

Оригинал: Blues Brothers, The (Братья Блюз)

Минни-Попрошайка

Перевод: Вика Пушкина

Hey folks here's the story 'bout Minnie the Moocher

Эй, народ, вот история о попрошайке Минни:

She was a lowdown hoocie coocher

Это была падшая вертихвостка,

She was the roughest toughest frail

Это была неприятнейшая грубейшая женщина,

But Minnie had a heart as big as a whale

Но сердце Минни было большое как кит.

Hidehidehidehi (Hidehidehidehi)

Хайди-хайди-хайди-хай (Хайди-хайди-хайди-хай)

Hodehodehodeho (Hodehodehodeho)

Ходи-ходи-ходи-хо (Ходи-ходи-ходи-хо)

Hedehedehedehe (Hedehedehedehe)

Хиди-хиди-хиди-хи (Хиди-хиди-хиди-хи)

Hidehidehideho (Hidehidehideho)

Хайди-хайди-хайди-хо (Хайди-хайди-хайди-хо)

She messed around with a bloke named Smokie

Она околачивалась с типом по имени Смуки.

She loved him though he was cokey

Она любила его, хотя он нюхал кокаин.

He took her down to Chinatown

Он отвёз её в Чайнатаун,

and showed her how to kick the gong around

И научил бить в гонг *.

Hidehidehidehi (Hidehidehidehi)

Хайди-хайди-хайди-хай (Хайди-хайди-хайди-хай)

Whoah (Whoah)

О-о-оп! (О-о-оп!)

Hedehedehedehe (Hedehedehedehe)

Хиди-хиди-хиди-хи (Хиди-хиди-хиди-хи)

A hidehidehideho (Hidehidehideho)

Хайди-хайди-хайди-хо (Хайди-хайди-хайди-хо)

She had a dream about the king of Sweden

Ей приснился сон про Короля Швеции:

He gave her things that she was needin'

Он дарил ей всё, что она просила.

He gave her a home built of gold and steel

Он подарил ей дом из золота и стали,

A diamond car with platinum wheels

И алмазное авто с платиновыми колёсами.

A hidehidehidehidehidehidehi (Hidehidehidehidehidehidehi)

Хайдихайдихайдихайдихайдихайдихай (Хайдихайдихайдихайдихайдихайдихай)

Hodehodehodehodehodehodeho (Hodehodehodehodehodehodeho)

Ходиходиходиходиходиходихо (Ходиходиходиходиходиходихо)

Scoodley-woo-scoodley-woo-scoodley-woodley-woodley-woo(...)

Скудли-бу-скудли-бу-скудли-будли-будли-бу (Скудли-бу-скудли-бу-скудли-будли-будли-бу)

Zit-dit-dit-dit-dittle-but-but-duttleoo-skit-dit-skittle-but-dit-zoy(...)

Зит-дит-дит-дит-дитл-бат-бат-датлу-скит-дит-скитл-бат-дит-зой(...)

He gave her his townhouse and his racing horses

Он подарил ей свою ратушу и скаковых лошадей.

Each meal she ate was a dozen courses

За каждую трапезу она съедала по дюжине блюд.

Had a million dollars worth of nickels and dimes

У неё был миллион долларов в пятаках и червонцах.

She sat around and counted them all a million times

Она сидела и пересчитывала их миллионы раз.

Hidehidehidehi (Hidehidehidehi)

Хайди-хайди-хайди-хай (Хайди-хайди-хайди-хай)

Hodehodehodeho (Hodehodehodeho)

Ходи-ходи-ходи-хо (Ходи-ходи-ходи-хо)

Hedehedehedehe (Hedehedehedehe)

Хиди-хиди-хиди-хи (Хиди-хиди-хиди-хи)

Hidehidehideho (Hidehidehideho)

Хайди-хайди-хайди-хо (Хайди-хайди-хайди-хо)

Poor Min, poor Min, poor Minnie

Бедная Мин, бедная Мин, бедная Минни.

* — кавер на песню в исполнении Cab Calloway

* — выражение «бить в гонг» на сленге означает «курить опиум»

** — OST The Blues Brothers (саундтрек к фильму «Братья Блюз»)