Темный режим

Good Night

Оригинал: Amurekimuri

Доброй ночи

Перевод: Олег Крутиков

Good-night? ah! no; the hour is ill

Доброй ночи? Ах, нет! Ужасный час,

Which severs those it should unite;

Который разлучает тех, кто должен соединиться.

Let us remain together still,

Давай всё ещё останемся вместе,

Then it will be good night.

Вот тогда это будет хорошая ночь.

How can I call the lone night good,

Как я могу называть ночь, проведенную в одиночестве, доброй, хорошей?

Though thy sweet wishes wing its flight?

Пусть она и окутана твоими сладкими пожеланиями...

Be it not said, thought, understood -

Ночь, о которой не говорят, не думают, не осознают...

Then it will be — good night.

Вот это хорошая ночь.

To hearts which near each other move

Для сердец, которые бьются в такт друг с другом

From evening close to morning light,

От заката до рассвета,

The night is good; because, my love,

Ночь действительно хороша. Потому что, любимая,

They never say good-night.

Они никогда не говорят друг другу: "Доброй ночи".