Темный режим

Elle Avait Des Semelles De Bois

Оригинал: Alibert

У нее были деревянные подошвы

Перевод: Никита Дружинин

L'autre jour près de Longchamp

Однажды я неспешно прогуливался

Je me promenais tranquillement

У дворца Longchamp,

Lorsque tout à coup j'entendis

Когда внезапно услышал

Derrière moi un drôle de bruit

Позади странный шум.

Je pensais naturellement

Конечно, я подумал,

Ça c'est encore tout simplement

Это всего лишь напросто

Un canasson qui va son train

Кляча, что идет своей дорогой,

Tout en tirant son vieux sapin

Таща старую повозку.

C'était une méprise

Это было недоразумение,

Jugez de ma surprise

Судите по моему удивлению,

Quand je vis en me retournant

Когда я, повернувшись, увидел,

S'avancer une blonde enfant!

Приближающуюся белокурую девочку.

Elle avait des semelles en bois

У нее были деревянные подошвы,

Qui faisaient clic clac clic clac

Что постукивали — клик-клак, клик-клак.

Et chaque fois

И каждый раз,

Que j'entendais ce petit bruit charmeur

Когда я слышал этой завораживающий шумок,

Ça faisait clic clac clic clac

Клик-клак, клик-клак отстукивало

Au fond de mon coeur

В глубине моего сердца.

Clic clac clic clac

Клик-клак, клик-клак,

Mes amis

Мои друзья.

clic clac clic clac

Клик-клак, клик-клак,

Quel doux bruit! ...

Какой нежный звук!

Elle m'avait mis tout en émoi

Она так растрогала меня

Avec ses semelles, semelles, semelles en bois.

Своими подошвами, подошвами, деревянными подошвами.

Gentiment je lui souris

Я ласково улыбнулся ей,

Puis aussitôt je la suivis

А после следовал за ней

Pendant une heure sans répit

Без передышки целый час,

Mais quand le tour du bois fut fini

А когда прогулка по лесу была закончена,

Elle le fit encore trois fois

Она сделала еще три круга,

En faisant claquer ses semelles en bois

Постукивая своими деревянными подошвами.

Moi je ne faisais rien claquer

Я же не стучал совсем,

Mais je vous le jure, j'étais claqué!

Но я вам клянусь, я тоже отстукивал ритм!

Comme je criais grâce

Когда я кричал о пощаде,

Elle dit avec grâce

Она изящно сказала

Faisons un tour de plus...

"сделаем еще круг...",

Et je repartis n'en pouvant plus.

И я вновь отправился в путь, не в силах больше делать это.

Elle avait des semelles en bois

У нее были деревянные подошвы,

Qui faisaient clic clac clic clac

Что постукивали — клик-клак, клик-клак.

Et chaque fois

И каждый раз,

Que j'entendais ce petit bruit charmeur

Когда я слышал этой завораживающий шумок,

Ça faisait clic clac clic clac

Клик-клак, клик-клак отстукивало

Au fond de mon coeur

В глубине моего сердца.

Clic clac clic clac

Клик-клак, клик-клак,

Mes amis

Мои друзья.

clic clac clic clac

Клик-клак, клик-клак,

Quel doux bruit! ...

Какой нежный звук!

Elle m'avait mis tout en émoi

Она так растрогала меня

Avec ses semelles, semelles, semelles en bois.

Своими подошвами, подошвами, деревянными подошвами.

Afin de la décider

Наконец, она решила

A venir chez moi prendre le thé

Пойти ко мне, выпить чаю.

Très sérieusement je lui jurais

Со всей серьезностью я клялся ей,

Que personne ne la verrait

Что никто ее не увидит,

Mais elle fit dans l'escalier

Но она наделала на лестнице

Tant de bruit avec ses souliers

Столько шума своими башмаками,

Qu'immédiatement à chaque palier

Что тут час же с каждой лестничной площадки

Des gens sortirent pour nous regarder

Повыходили люди, посмотреть на нас.

Et le pipelette

И консьержка,

Toujours très discrète

Всегда очень скромная,

Alla sans hésiter

Без колебания вышла,

le quartier tout entier

Собрать весь квартал.

Elle avait des semelles en bois

У нее были деревянные подошвы,

Qui faisaient clic clac clic clac

Что постукивали — клик-клак, клик-клак.

Et chaque fois

И каждый раз,

Que j'entendais ce petit bruit charmeur

Когда я слышал этой завораживающий шумок,

Ça faisait clic clac clic clac

Клик-клак, клик-клак отстукивало

Au fond de mon coeur

В глубине моего сердца.

Clic clac clic clac

Клик-клак, клик-клак,

Mes amis

Мои друзья.

clic clac clic clac

Клик-клак, клик-клак,

Quel doux bruit! ...

Какой нежный звук!

Elle m'avait mis tout en émoi

Она так растрогала меня

Avec ses semelles, semelles, semelles en bois.

Своими подошвами, подошвами, деревянными подошвами.