Темный режим

Ağlat Beni

Оригинал: Zakkum

Заставь пустить слезу

Перевод: Никита Дружинин

Uykunda izledim seni, masum ve bir başına...

Я наблюдал за тобой во сне, такой невинной и одинокой;

Bak demin gülümsedin, dokununca dudağına..

Вот ты улыбнулась, когда я коснулся твоих губ.

Bir ayrılık mı eksik, yüzünün kıvrımında?

И кажется, на твоем лице нет признаков расставания,

Yarın uyandığında, benden kalacak o da...

Но завтра поутру от меня останется лишь это.

Bir fotoğraftır belki, bende saklı kalan

Кажется, у меня оставалась лишь одна фотография,

İlkbaharda çekilmiş, sonbaharda yakılan

Сделанная весной, сожженная осенью,

Kör balıklar gibi ağlara takılan...

Попавшая в сеть подобно слепой рыбе,

Sigaramın ucunda derdimi harmanlayan

Вложившая мое страдание в кончик сигареты.

Ben kendim yapamadım

Я сам не смог,

Bari sen

Давай хоть ты

Ağlat beni

Заставь пустить слезу,

Ağlat ağlat ağlat ağlat beni

Заставь, заставь, заставь, заставь пустить слезу.

Bir ayrılık mı eksik, yüzünün kıvrımında?

И кажется, на твоем лице нет признаков расставания,

Yarın uyandığında, benden kalacak o da...

Но завтра поутру от меня останется лишь это.

Ben kendim yapamadım

Я сам не смог,

Bari sen

Давай хоть ты

Ağlat beni

Заставь пустить слезу,

Ağlat ağlat ağlat ağlat beni

Заставь, заставь, заставь, заставь пустить слезу.

Mevsimler geçecek

Сменятся времена года,

Sesler silinecek

Сотрутся голоса,

Gözyaşların düşecek

Потекут вновь слезы,

Yanakların nemlenecek

Увлажнятся вновь щеки,

Ama bir gün gelecek

Но придет день,

Tekrar yüzün gülecek

И твое лицо просияет.

Ağlat beni

Заставь пустить слезу,

Ağlat ağlat ağlat ağlat beni

Заставь, заставь, заставь, заставь пустить слезу,

Ağlat beni

Заставь пустить слезу,

Ağlat ağlat ağlat ağlat beni

Заставь, заставь, заставь, заставь пустить слезу.

Ben yapamadım

Я сам не смог,

Bari sen

Давай хоть ты...