Темный режим

And You And I

Оригинал: Yes

И ты, и я

Перевод: Олег Крутиков

[I. Cord of Life]

[I. Шнурок Жизни]

A man conceived a moment's answers to the dream

Один человек придумал молниеносные ответы на вызовы Мечты,

Staying the flowers daily, sensing all the themes

Он мешал цветам разрастаться ежедневно, он ощущал все темы.

As a foundation left to create the spiral aim

Как основа, положенная для создания спиралевидной Цели,

A movement regained and regarded both the same

Движение, вновь обретённое и высоко ценимое, что есть одно и то же,

All complete in the sight of seeds of life with you

Всецело завершено при виде семян жизни с тобой.

Changed only for a sight of sound, the space agreed

Изменившись лишь на время, на которое виден звук, Пространство согласилось –

Between the picture of time behind the face of need

Между портретом Времени, за лицом Необходимости.

Coming quickly to terms of all expression laid

Быстро уступая и соглашаясь с условиями, с членами изложенного выражения,

Emotions revealed as the ocean maid

Сильное чувство, открывшееся как Океанская Дева,

All complete in the sight of seeds of life with you

Всецело завершено при виде семян жизни с тобой.

Oh, coins and crosses

О, монетам и крестам

Never know their fruitless worth

Никогда не познать своей бесплодной ценности.

Cords are broken

Шнурки порваны,

Locked inside the mother Earth

Замурованы внутри Матери-Земли.

They won't hide, hold, they won't tell you

Они не спрячутся, не остановятся, они ничего не скажут тебе,

Watching the world,

Взирая на мир,

Watching all of the world

Взирая на весь мир,

Watching us go by

Взирая на нас, проходящих мимо.

And you and I climb over the sea to the valley

И ты, и я карабкаемся через море в долину.

And you and I reached out for reasons to call

И ты, и я потянулись, отыскивая причины, чтобы выкрикнуть.

[II. Eclipse]

[II. Затмение]

Coming quickly to terms of all expression laid

Быстро уступая и соглашаясь с условиями, с членами изложенного выражения,

Emotions revealed as the ocean maid

Сильное чувство, открывшееся как Океанская Дева,

As a movement regained and regarded both the same

Как и движение, вновь обретённое и высоко ценимое, что есть одно и то же,

All complete in the sight of seeds of life with you

Всецело завершены при виде семян жизни с тобой.

[III. The preacher, the teacher]

[III. Проповедник, учитель]

Sad preacher nailed upon the coloured door of time

Грустный проповедник, пригвождённый к разноцветной Двери Времени...

Insane teacher be there reminded of the rhyme

Сумасшедший Учитель-Бывший-Там напомнил о рифме.

There'll be no mutant enemy we shall certify

Не будет никакого врага-мутанта, мы можем заверить.

Political ends as sad remains will die

Политические цели, подобно печальным останкам, умрут.

Reach out as forward tastes begin to enter you

Вытянись вперёд, пока вкусы лежащего впереди начинают проникать в тебя.

I listened hard but could not see

Я сосредоточенно слушал, но не сумел увидеть,

Life tempo change out and inside me

Как меняется темп жизни снаружи и внутри меня.

The preacher trained in all to lose his name

Этот проповедник, обученный всему, что нужно, чтобы потерять своё имя...

The teacher travels, asking to be shown the same

Учитель путешествует и просит, чтобы ему показали то же самое.

In the end we'll agree, we'll accept, we'll immortalize

В конце концов мы согласимся, мы примем условия, мы обессмертим то,

That the truth of man maturing in his eyes

Что истинность достижения человеком зрелости в собственных глазах

All complete in the sight of seeds of life with you

Всецело завершена при виде семян жизни с тобой.

Coming quickly to terms of all expression laid

Быстро уступая и соглашаясь с условиями, с членами изложенного выражения,

As a moment regained and regarded both the same

Как и мгновение, вновь обретённое и высоко ценимое, что есть одно и то же,

Emotion revealed as the ocean maid

Сильное чувство, открывшееся как Океанская Дева,

A clearer future, morning, evening, nights with you

Более ясное будущее, утро, вечер, ночи с тобой.

[IV. Apocalypse]

[IV. Апокалипсис]

And you and I climb, crossing the shapes of the morning

И ты, и я карабкаемся, пересекая формы, создатель которых — Утро,

And you and I reach over the sun for the river

И ты, и я, проходя через Солнце, достигаем реки.

And you and I climb, clearer towards the movement

И ты, и я карабкаемся, всё яснее, в сторону движения,

And you and I called over valleys of endless seas

И ты, и я прокричали над долинами беспредельных морей.