Темный режим

Moral of the Story

Оригинал: Watsky

Мораль этой истории

Перевод: Вика Пушкина

[Hook:]

[Хук:]

And the moral of the story is,

И мораль этой истории,

And the moral of the story is:

И мораль этой истории:

(Work!) till your arms fall off,

Работай! Пока у тебя не начнут отваливаться руки,

Till your abs get hard and your bone's all soft.

Пока твои мышцы не станут каменными, а кости не размягчатся.

(Just WORK!) till your hands go numb

Просто работай! Пока твои руки не онемеют

And they cramp and the fans in the stands go dumb.

И их не сведёт судорогой, а фанаты на трибунах не потеряют головы.

[Verse 1:]

[Куплет 1:]

I write till my fingers look like a bouquet of roses,

Я пишу, пока мои пальцы не покраснеют как букет роз,

You gotta bring yourself your flowers now in show biz.

Теперь в шоу-бизнесе у тебя цветы, если ты их сам себе приносишь.

Focus, it's Quiet Coyote, come on, let's go, kids,

Сосредоточьтесь, Тихий Кайот, хватит, давайте, детишки,

Everybody get together with a study buddy

Каждый находит себе напарника для учёбы,

And then talk about the fucks that I don't give.

И начинаем говорить обо всей хрени, которая мне безразлична.

Because it's so big and explosive,

Потому что она огромна и взрывоопасна,

But a lotta people don't live,

А многие люди и не живут вовсе,

They don't ever get a motive,

У них даже нет для этого повода,

If you got a goal you gotta hold onto what hope is.

Но если у тебя есть цель, тебе следует придерживаться того, что даёт тебе надежду.

If I didn't have it, I would ask you where the rope is.

Если б у меня её не было, я бы спрашивал вас, где найти верёвку.

Work is my church and so the studio's the closest,

Работа — моя религия и студия к ней ближе всего,

I spit it sick until my cootie flow's the grossest.

Буду плеваться на свою святыню, пока мой вшивый флоу не станет грубейшим.

Don't be so pissed just be focused on your own shit,

Не приходи из-за этого в ярость, просто сосредоточься на своём собственном дерьме,

‘Cause we Supercalifornialisticsexyandweknowsit.

Потому что мы супер-по-калифорнийски-секси-и-мы-знаем-об-этом.

You're not my biness.

Ты не моя малышка.

I go for number one, not a top five, finish.

Я продолжаю идти, пока не стану номером один, а не для того, чтобы попасть в топ-5, конец разговора.

You can have a chicken pot pie,

Ты можешь и дальше есть свой куриный горшковый пирог,

But I'm thinking that I'm gonna have another can of Popeye's spinach.

Но я думаю, что я собираюсь за ещё одной банкой шпината моряка Попая.

I'm a Rottweiler.

Я ротвейлер.

Pop my collar

Поправь мне ошейник,

When I pop my fur.

Пока я поправляю свой мех.

You're on my nerves.

Ты действуешь мне на нервы.

Mark my words.

Запомни мои слова.

Gotta put a leg up and then mark my turf.

Мне нужно поднять лапу и пометить мою территорию.

[Hook:]

[Хук:]

And the moral of the story is,

И мораль этой истории,

And the moral of the story is:

И мораль этой истории:

(Work!) till your arms fall off,

Работай! Пока у тебя не начнут отваливаться руки,

Till your abs get hard and your bone's all soft.

Пока твои мышцы не станут каменными, а кости размягчатся.

(Just WORK!) till your hands go numb

Просто работай! Пока твои руки не онемеют

And they cramp and the fans in the stands go dumb.

И их не сведёт судорогой, а фанаты на трибунах не потеряют головы.

[Verse 2:]

[Куплет 2:]

Work until I'm black and yellow black and yellow, worker bee.

Работать, пока я не стану чёрно-жёлтой, чёрно-жёлтой рабочей пчелой.

I just work until I'm black and blue and burgundy.

Я просто продолжаю работать, пока я не стану черным, и синим, и цвета Бургунди.

Burgundy, work until I earn that rich mahogany.

Бургунди, работаю, пока не заработаю насыщенный цвет дерева Махогани.

Honestly, can't you tell I'm working, bitch don't bother me.

По-честному, ты не видишь, что я работаю? Сука, не отвлекай меня.

Show some modesty, if you're watching me.

Прояви немного скромности, если смотришь на меня.

A bitch is anybody in my way it's not misogyny.

С*ка — это любой, кто стоит у меня на пути, я против мизогинии.

But if you're blockin' me I will soon defeat you,

Если ты строишь мне преграды, я очень скоро тебя повергну:

I will build a bridge above you,

Построю мост над тобой

Or I'll tunnel underneath you,

Или тоннель под тобой,

I will eat you and excrete you and I'll feed you to the flowers,

Я сожру тебя и из этого дерьма сделаю удобрение для цветов,

If I need to I'll go through you and absorb your fucking powers.

Если будет нужно, я пройду прямо через тебя и отниму у тебя все твои силы.

I put in hour after hour let's be crystal clear:

Я час за часом вкладываю свои силы, давай будем предельно честны:

I'm gonna get there if it takes a day or fifty years.

Я доберусь туда и не важно, день этой займёт или пятьдесят лет.

I'll fingerbang my fears, I'll fucking punch a dragon,

Я поимею свои страхи своими же пальцами, я полезу с кулаками против дракона,

Even with the Himalayas in my way it's gonna happen.

Даже если на моём пути будут стоять Гималаи, это всё равно случится.

‘Cause waiting doesn't work, and praying may not come through

Ожидание не помогает, и мольбы могут не принести плоды,

And hoping doesn't work. So I will be the one to (work).

И надежда не работает. Так что я буду единственным, кто это делает.

[Hook:]

[Хук:]

And the moral of the story is,

И мораль этой истории,

And the moral of the story is:

И мораль этой истории:

(Work!) till your arms fall off,

Работай! Пока у тебя не начнут отваливаться руки,

Till your abs get hard and your bone's all soft.

Пока твои мышцы не станут каменными, а кости размягчатся.

(Just WORK!) till your hands go numb

Просто работай! Пока твои руки не онемеют

And they cramp and the fans in the stands go dumb.

И их не сведёт судорогой, а фанаты на трибунах не потеряют головы.

[Outro:]

[Заключительная часть:]

And maybe someday you might see me in a glossy photo.

И может быть, однажды ты сможешь увидеть меня на каком-нибудь глянцевом фото.

No weirdo's rocked the bells as hard as me since Quasimodo.

Ни один чудила не наделал столько шума, как я, со времён Квазимодо.