Темный режим

Von Dir Los

Оригинал: VIVIEN

Отделаться от тебя

Перевод: Никита Дружинин

Vielleicht sollte ich heute bei dir sein,

Может, мне стоит сегодня быть с тобой,

Aber nein (nein)

Но нет (нет)

Ich weiß, du verschwendest meine Zeit,

Я знаю, ты растрачиваешь моё время,

Also nein (nein)

Так что нет (нет)

Alles, was du sagst, ist nicht das, was du gibst,

Всё, что ты говоришь — не то, что ты даёшь,

Aber wenn du ma' machst,

А когда ты чем-то занимаешься,

Geht es immer um dich

Всегда думаешь только о себе.

Hab' keine Energie mehr,

У меня больше нет энергии,

Meine Batterien sind leer

Мои батареи пусты.

Ich dreh' mich im Kreis und komm' immer zurück

Я хожу по кругу и всегда возвращаюсь.

Kein Plan, was das mit dir ist,

Без понятия, что с тобой –

Auf keinen Fall Glück

Ни в коем случае не счастье.

Aber jedes Mal lässt du mir keine Wahl

Каждый раз ты не оставляешь мне выбора,

Wie beim letzten Mal

Как в последний раз.

Wie komme ich nur von dir los?

Как мне отделаться от тебя?

Wie komme ich nur von dir los?

Как мне отделаться от тебя?

Wie komme ich nur von dir los?

Как мне отделаться от тебя?

Wie komme ich nur von dir los?

Как мне отделаться от тебя?

Vielleicht ist es doch besser als allein,

Может, это всё же лучше, чем быть одной,

Aber nein (nein)

Но нет (нет)

Wir zwei sind doch viel mehr

Мы вдвоём — это же более яркая картина,

Als schwarz und weiß,

Чем чёрно-белая,

Aber nein (nein)

Но нет (нет)

Immer wenn ich rauswill,

Всегда, когда я хочу куда-то выйти,

Bleibst du nur zuhaus,

Ты остаёшься дома,

Machst mir dann noch 'n Vorwurf

А потом ещё упрекаешь меня.

Erwart' kein'n Applaus

Я не жду аплодисментов,

Hab' keine Energie mehr,

У меня больше нет энергии,

Meine Batterien sind leer

Мои батареи пусты.

Ich dreh' mich im Kreis und komm' immer zurück

Я хожу по кругу и всегда возвращаюсь.

Kein Plan, was das mit dir ist,

Без понятия, что с тобой –

Auf keinen Fall Glück

Ни в коем случае не счастье.

Aber jedes Mal lässt du mir keine Wahl

Каждый раз ты не оставляешь мне выбора,

Wie beim letzten Mal

Как в последний раз.

Wie komme ich nur von dir los?

Как мне отделаться от тебя?

Wie komme ich nur von dir los?

Как мне отделаться от тебя?

Wie komme ich nur von dir los?

Как мне отделаться от тебя?

Wie komme ich nur von dir los?

Как мне отделаться от тебя?

(Nur einmal, ein letztes Mal

(Только один раз, последний раз,

Nur noch einmal, ein letztes Mal)

Ещё один раз, последний раз)

(Nur einmal)

(Только один раз)

Egal, wie schlecht du für mich bist

Неважно, как плох ты для меня.

(Ein letztes Mal)

(Последний раз)

Und ich bleib' einfach da

И я просто остаюсь.

(Nur einmal)

(Только один раз)

Vielleicht will ich's auch einfach nicht

Может, я тоже не хочу этого.

(Ein letztes Mal)

(Последний раз)

Komm, noch ein allerletztes Mal

Давай, ещё самый последний раз!

(Nur einmal)

(Только один раз)

Egal, wie schlecht du für mich bist

Неважно, как плох ты для меня.

(Ein letztes Mal)

(Последний раз)

Und ich bleib' einfach da

И я просто остаюсь.

(Nur einmal)

(Только один раз)

Vielleicht will ich's auch einfach nicht

Может, я тоже не хочу этого.

(Ein letztes Mal)

(Последний раз)

Komm, noch ein allerletztes Mal

Давай, ещё самый последний раз!

Komm, noch ein allerletztes Mal

Давай, ещё самый последний раз!

Wie komme ich nur von dir los?

Как мне отделаться от тебя?

Wie komme ich nur von dir los?

Как мне отделаться от тебя?

Wie komme ich nur von dir los?

Как мне отделаться от тебя?

Wie komme ich nur von dir los?

Как мне отделаться от тебя?

Wie komme ich nur von dir los?

Как мне отделаться от тебя?

(Nur einmal)

(Только один раз)

Wie komme ich nur von dir los?

Как мне отделаться от тебя?

(Ein letztes Mal)

(Последний раз)

Wie komme ich nur von dir los?

Как мне отделаться от тебя?

(Nur einmal)

(Только один раз)

Wie komme ich nur von dir los?

Как мне отделаться от тебя?

(Ein letztes Mal)

(Последний раз)

Komm, noch ein allerletztes Mal

Давай, ещё самый последний раз!