Темный режим

Senhora Do Mar

Оригинал: Vania Fernandes

Королева морей

Перевод: Вика Пушкина

Senhora do mar!

Королева морей!

Ante vós, me tendes caída.

Прежде чем ты открыла мне свою дверь,

Quem vem tirar meia da vida e da paz,

Кто-то отнял покой из жизни моей.

Desta mesa, desta casa perdidas?

Кто забрал весь мой мир, что за зверь?

Amor, qu'é de ti?

Неужели твоя любовь?

Senhora do mar!

Королева морей!

Ante vós, minha alma está vazia.

Моя душа опустела окончательно теперь.

Quem vem chamar a si o que é meu?

Кто присвоил себе все мое? Узнай, проверь.

Ó mar alto, traz pra mim.

О, моря! Вы — моя колыбель!

Amor meu sem fim!

Моя любовь, моя весенняя капель!

[Refrão:]

[Припев:]

Ai, negras águas, ondas de mágoas

Ах, воды скорби, где все — горе.

Gelaram-m'o fogo no olhar

Сковали льды огонь в моем взоре.

Ele não torna a navegar!

Он никогда больше не выйдет в море.

E ninguém vos vê chorar

И слез твоих не дано увидеть никому,

Senhora do mar!

Королева морей!

Quem vem tirar meia da vida e da paz

Кто-то отнял покой из жизни моей.

Desta mesa, desta casa, perdidas?

Кто забрал весь мой мир, что за зверь?

Amor, qu'é de ti?

Неужели твоя любовь?

Ai, negras águas, ondas de mágoas,

Ах, воды скорби, где все — горе.

Gelaram-m'o fogo no olhar.

Сковали льды огонь в моем взоре.

Feridas em sal, rezas em vão...

Сколько слез и молитв за тебя...

Deixai seu coração

И лишь одна мечта,

Bater junto a mim!

Чтобы наши сердца бились вместе всегда!

[Refrão]

[Припев]