Case Départ
Исходная точка
[Sindy:]
[Sindy:]
Sur ma route j'ai vu tomber combien de rois ?
На своём пути сколько я видела павших королей?
Au final c'est retour à la case départ.
В конце — возврат в исходную точку.
Dans les rues, dévisagée, pointée du doigt
По улицам на меня глазеют, показывают пальцем
Sans rancune, c'est retour à la case départ.
Без злопамятства, это возврат в исходную точку.
Quelques mots sur un papier, beaucoup d'espoir.
Несколько слов на бумаге, много надежд.
C'est un aller sans retour à la case départ
Это бесповоротный путь к исходной точке.
Un peu de elle, de lui, de nous, beaucoup de toi
Немного от неё, от него, от нас, много от тебя
Au cas où on se revoit à la case départ.
В случае, если увидимся на исходной точке.
Retour à la case départ.
Возврат в исходную точку.
[Sultan:]
[Sultan:]
On a arrêté de trainer juste en trouvant nos rôles.
Мы перестали возиться, мы нашли свои роли,
Au final c'est les plus petits qu'on retrouve dans nos halls.
Но в итоге в наших вестибюлях мы получаем лишь мельчайшие из них.
Esclave de ma passion, je me dis que je serai jamais aboli.
Я раб своей страсти, я говорю себе, что меня никогда не уничтожат.
On nous respecte sur un coup de tête. Demande a Basile Boli.
Нас уважают благодаря ударам головы. Спроси у Базиля Боли.
T'as beau gagné des millions, tu vas mourir comme tout le monde.
Сколько бы ты ни заработал, ты умрёшь, как и все.
Autrement dit, même en lumière tu vises pas plus loin qu'une ombre.
Иными словами, даже при свете ты достигнешь меньшего, чем тень.
Dites-moi combien d'enfants battus seront des parents violents ?
Скажите, сколько избитых детей станут жестокими родителями?
Combien de victimes de la route se disaient chauds au volant ?
Сколько жертв дорог лихо водят?
Un peu partout des guerres de religions, ce qui change c'est l'époque.
Везде война религий, меняется только эпоха.
Beaucoup de gens qui ont réussi te diront ce qui change c'est les potes.
Много успешных людей скажут тебе, что меняются только друзья.
Les mêmes scénarios pour d'autres gens donc faites place aux suivants.
Один сценарий для всех, так что пропустите следующих.
On n'a pas les mêmes péchés mais on aura le même jugement.
У нас другие грехи, но то же мышление.
[Sindy:]
[Sindy:]
Sur ma route j'ai vu tomber combien de rois ?
На своём пути сколько я видела павших королей?
Au final c'est retour à la case départ.
В конце — возврат в исходную точку.
Dans les rues, dévisagée, pointée du doigt
По улицам на меня глазеют, показывают пальцем
Sans rancune, c'est retour à la case départ.
Без злопамятства, это возврат в исходную точку.
Quelques mots sur un papier, beaucoup d'espoir.
Несколько слов на бумаге, много надежд.
C'est un aller sans retour à la case départ
Это бесповоротный путь к исходной точке.
Un peu de elle, de lui, de nous, beaucoup de toi
Немного от неё, от него, от нас, много от тебя
Au cas où on se revoit à la case départ.
В случае, если увидимся на исходной точке.
Retour à la case départ. (x4)
Возврат в исходную точку.
[La Fouine:]
[La Fouine:]
Retour à la case départ.
Возврат в исходную точку.
Sur le terrain les petits ont la coupe mais pas le salaire à Neymar.
На поле, маленькие получают кубок, но не зарплату Неймара.
Hey, Yo Skalp, coupe le son, ça je le veux à capella.
Эй, Йо Скальп, выключи звук, я хочу это спеть а капелла.
Libre penseur enfermé, demande à Nelson Mandela.
Свободный мыслитель взаперти, спроси у Нельсона Манделы.
Même si tout nous sépare, nombreux sur la ligne de départ,
Даже если всё нас разделяет, многие находятся на линии старта,
Et la guitare me rappelle que très tôt je rentrais déjà très tard.
А моя гитара напоминает мне, что слишком рано я уже пришёл слишком поздно.
Fababy, Fouiny Babe, Sindy et Sultan,
Фабэйб, Фуини Бэйб, Синди и Султан
Ils sont après nous comme les chiens de la douane.
Следуют за нами, как псы на таможне.
Je les ai entendu parler combien de fois ?
Сколько раз я слышал, как они говорят?
Au final c'est retour à la case départ.
В конце — возврат в исходную точку.
Et je nous ai vu contourner combien de lois ?
Сколько законов мы обошли?
Sans succès, retour à la case départ.
Безрезультатно, возврат в исходную точку.
Quelques mots sur un papier, beaucoup d'espoir.
Несколько слов на бумаге, много надежд.
C'est un aller sans retour à la case départ.
Это бесповоротный путь к исходной точке.
Un peu de elle, de lui, de nous, beaucoup de toi,
Немного от неё, от него, от нас, много от тебя
Au cas où on se revoit à la case départ.
В случае, если увидимся на исходной точке.
[Sindy:]
[Sindy:]
Sur ma route j'ai vu tomber combien de rois ?
На своём пути сколько я видела павших королей?
Au final c'est retour à la case départ.
В конце — возврат в исходную точку.
Dans les rues, dévisagée, pointée du doigt
По улицам на меня глазеют, показывают пальцем
Sans rancune, c'est retour à la case départ.
Без злопамятства, это возврат в исходную точку.
Quelques mots sur un papier, beaucoup d'espoir.
Несколько слов на бумаге, много надежд.
C'est un aller sans retour à la case départ
Это бесповоротный путь к исходной точке.
Un peu de elle, de lui, de nous, beaucoup de toi
Немного от неё, от него, от нас, много от тебя
Au cas où on se revoit à la case départ.
В случае, если увидимся на исходной точке.
Retour à la case départ.
Возврат в исходную точку.
[Fababy:]
[Fababy:]
Mes problèmes se couchent pas même si le soleil s'est levé.
Мои проблемы не ложатся спать, даже если солнце взошло.
Ma carrière est remplie de vices que le sheitan a meublé.
В моей карьере много пороков, навязанных шайтаном.
Plus d'ennemis, plus de fans, plus de clap.
Больше нет врагов, фанатов, хлопушек.
Baby ton son ne marche plus, tu as le buzz d'un cul-de-jatte.
Бэйб, твои песни больше не нравятся, о тебе говорят, как о калеке.
Posé à l'arrêt de bus, regarde, je fais peine à voir.
На автобусной остановке, гляди, на меня жалко смотреть.
Des rafales de larmes sont venues tuer ma joie.
Потоки слёз убивают мою радость.
Tes punchlines étaient bien, mais ça paye pas les factures.
Твоя кульминация была хороша, но она не оплатит счета.
Pas de télé, pas de radio et ta carrière se fracture.
Больше нет телевидения, радио, и твоя карьера разлетелась на части.
La vie — un court métrage ou tu ne joues plus aucune scène.
Жизнь — короткометражка, в которой у тебя нет ролей.
Je retourne à ma vie d'esclave. Je passe plus sur aucune chaine.
Я вернулся к жизни раба. Меня нигде не показывают.
J'ai perdu des êtres chers, les photos ont de la valeur.
Я потерял близких, фотографии дороги.
Mourir en pole position comme Walker.
Умереть при выигрыше, как Уолкер.
[Sindy:]
[Sindy:]
Sur ma route j'ai vu tomber combien de rois ?
На своём пути сколько я видела павших королей?
Au final c'est retour à la case départ.
В конце — возврат в исходную точку.
Dans les rues, dévisagée, pointée du doigt
По улицам на меня глазеют, показывают пальцем
Sans rancune, c'est retour à la case départ.
Без злопамятства, это возврат в исходную точку.
Quelques mots sur un papier, beaucoup d'espoir.
Несколько слов на бумаге, много надежд.
C'est un aller sans retour à la case départ
Это бесповоротный путь к исходной точке.
Un peu de elle, de lui, de nous, beaucoup de toi
Немного от неё, от него, от нас, много от тебя
Au cas où on se revoit à la case départ.
В случае, если увидимся на исходной точке.
Retour à la case départ.
Возврат в исходную точку.
Case Départ
Исходная точка* (перевод Виктория из Торревьехи)
[Sindy:]
[Sindy:]
Sur ma route j'ai vu tomber combien de rois ?
Сколько павших королей видела я на своём пути?
Au final c'est retour à la case départ.
Возврат в исходную точку. Дальше не пройти.
Dans les rues, dévisagée, pointée du doigt
Хожу по улицам, люди меня взглядом разят
Sans rancune, c'est retour à la case départ.
Без злопамятства. Это в исходную точку возврат.
Quelques mots sur un papier, beaucoup d'espoir.
Наша надежда — в словах на бумаге, в этом вся суть
C'est un aller sans retour à la case départ.
Всё это к исходной точке бесповоротный путь.
Un peu de elle, de lui, de nous, beaucoup de toi
Немного от неё, от него, от нас, много от тебя
Au cas où on se revoit à la case départ.
В случае встречи на исходной точке, друзья.
Retour à la case départ.
Возврат в исходную точку.
[Sultan:]
[Sultan:]
On a arrêté de trainer juste en trouvant nos rôles.
Мы перестали возиться, мы нашли свои роли.
Au final c'est les plus petits qu'on retrouve dans nos halls.
В итоге нам достаются лишь худшие из них в холле.
Esclave de ma passion, je me dis que je serai jamais aboli.
Я раб своей страсти, я никогда не останусь без сил.
On nous respecte sur un coup de tête. Demande à Basile Boli.
Уважение в ударах головой. У Базиля Боли спроси.
T'as beau gagné des millions, tu vas mourir comme tout le monde.
Сколько бы ты ни заработал, ты умрёшь, как и все.
Autrement dit, même en lumière tu vises pas plus loin qu'une ombre.
Сколько бы ты ни посеял, иссякнет твой посев.
Dites-moi combien d'enfants battus seront des parents violents ?
Скажите, сколько избитых детей будут жестокими родителями?
Combien de victimes de la route se disaient chauds au volant ?
Сколько жертв дорог будут водить машину не бдительно?
Un peu partout des guerres de religions, ce qui change c'est l'époque.
Везде война мировоззрений, сменяются лишь века.
Beaucoup de gens qui ont réussi te diront ce qui change c'est les potes.
Успешные люди скажут, что меняется лишь братва.
Les mêmes scénarios pour d'autres gens donc faites place aux suivants.
Пропустите следующих. У нас один сценарий на всех.
On n'a pas les mêmes péchés mais on aura le même jugement.
Мы схожи в мышлениях, но совершили мы иной грех.
[Sindy:]
[Sindy:]
Sur ma route j'ai vu tomber combien de rois ?
Сколько павших королей видела я на своём пути?
Au final c'est retour à la case départ.
Возврат в исходную точку. Дальше не пройти.
Dans les rues, dévisagée, pointée du doigt
Хожу по улицам, люди меня взглядом разят
Sans rancune, c'est retour à la case départ.
Без злопамятства. Это в исходную точку возврат.
Quelques mots sur un papier, beaucoup d'espoir.
Наша надежда — в словах на бумаге, в этом вся суть
C'est un aller sans retour à la case départ.
Но всё это к исходной точке бесповоротный путь.
Un peu de elle, de lui, de nous, beaucoup de toi
Немного от неё, от него, от нас, много от тебя
Au cas où on se revoit à la case départ.
В случае встречи на исходной точке, друзья.
Retour à la case départ. [x4]
Возврат в исходную точку. [x4]
[La Fouine:]
[La Fouine:]
Retour à la case départ.
Возврат в исходную точку.
Sur le terrain les petits ont la coupe mais pas le salaire à Neymar.
Малые получают кубок, а от зарплаты — ни кусочка.
Hey, Yo Skalp, coupe le son, ça je le veux à capella.
Эй, Йо Скальп, выключи звук, я хочу спеть а капелла.
Libre penseur enfermé, demande à Nelson Mandela.
Свободный мыслитель взаперти, подтвердит Нельсон Мандела.
Même si tout nous sépare, nombreux sur la ligne de départ,
Нас многое разделяет, но многие находятся на линии старта.
Et la guitare me rappelle que très tôt je rentrais déjà très tard.
Я слишком поздно пришёл, об этом напоминает мне моя гитара.
Fababy, Fouiny Babe, Sindy et Sultan,
Фабэйб, Фуини Бэйб, Синди и Султан
Ils sont après nous comme les chiens de la douane.
Следят за нами как в лесу отряд партизан.
Je les ai entendu parler combien de fois ?
Слова людей разрушают нас как свинец.
Au final c'est retour à la case départ.
Все говорят, исходная точка — это конец.
Et je nous ai vu contourner combien de lois ?
Скольким законам мы угрожали заточкой?
Sans succès, retour à la case départ.
Безрезультатно. Возврат в исходную точку.
Quelques mots sur un papier, beaucoup d'espoir.
Наша надежда — в словах на бумаге, в этом вся суть.
C'est un aller sans retour à la case départ.
Всё это к исходной точку бесповоротный путь.
Un peu de elle, de lui, de nous, beaucoup de toi
Немного от неё, от него, от нас, много от тебя
Au cas où on se revoit à la case départ.
В случае встречи на исходной точке, друзья.
[Sindy:]
[Sindy:]
Sur ma route j'ai vu tomber combien de rois ?
Сколько павших королей видела я на своём пути?
Au final c'est retour à la case départ.
Возврат в исходную точку. Дальше не пройти.
Dans les rues, dévisagée, pointée du doigt
Хожу по улицам, люди меня взглядом разят
Sans rancune, c'est retour à la case départ.
Без злопамятства. Это в исходную точку возврат.
Quelques mots sur un papier, beaucoup d'espoir.
Наша надежда — в словах на бумаге, в этом вся суть
C'est un aller sans retour à la case départ.
Всё это к исходной точке бесповоротный путь.
Un peu de elle, de lui, de nous, beaucoup de toi
Немного от неё, от него, от нас, много от тебя
Au cas où on se revoit à la case départ.
В случае встречи на исходной точке, друзья.
Retour à la case départ.
Возврат в исходную точку.
[Fababy:]
[Fababy:]
Mes problèmes se couchent pas même si le soleil s'est levé.
Мои проблемы не ложатся спать даже при свете дня.
Ma carrière est remplie de vices que le sheitan a meublé.
Шайтан навязал много пороков на карьеру и на меня.
Plus d'ennemis, plus de fans, plus de clap.
Исчезли все враги, фанаты, хлопушки.
Baby ton son ne marche plus, tu as le buzz d'un cul-de-jatte.
Бэйб, всё, кранты, о тебе говорят, как о чушке.
Posé à l'arrêt de bus, regarde, je fais peine à voir.
На автобусной остановке на меня жалко смотреть, гляди.
Des rafales de larmes sont venues tuer ma joie.
Слёзы убили мою радость. Я совсем один.
Tes punchlines étaient bien, mais ça paye pas les factures.
Кульминация была хороша, но она не оплатит счета.
Pas de télé, pas de radio et ta carrière se fracture.
Больше нет телевидения, радио, и карьера пуста.
La vie — un court métrage ou tu ne joues plus aucune scène.
Я вернулся к жизни раба. У меня нет ролей.
Je retourne à ma vie d'esclave. Je passe plus sur aucune chaine.
Жизнь — короткометражка. Это конец. Забей.
J'ai perdu des êtres chers, les photos ont de la valeur.
Я потерял близких, фотографии, свой ореол.
Mourir en pole position comme Walker.
Умереть надо при выигрыше, как Уолкер Пол.
[Sindy:]
[Sindy:]
Sur ma route j'ai vu tomber combien de rois ?
Сколько павших королей видела я на своём пути?
Au final c'est retour à la case départ.
Возврат в исходную точку. Дальше не пройти.
Dans les rues, dévisagée, pointée du doigt
Хожу по улицам, люди меня взглядом разят
Sans rancune, c'est retour à la case départ.
Без злопамятства. Это в исходную точку возврат.
Quelques mots sur un papier, beaucoup d'espoir.
Наша надежда — в словах на бумаге, в этом вся суть.
C'est un aller sans retour à la case départ.
Всё это к исходной точке бесповоротный путь.
Un peu de elle, de lui, de nous, beaucoup de toi
Немного от неё, от него, от нас, много от тебя
Au cas où on se revoit à la case départ.
В случае встречи на исходной точке, друзья.
Retour à la case départ.
Возврат в исходную точку.