Темный режим

Чија си?

Оригинал: Славе Димитров

Кому принадлежит твое сердце?

Перевод: Олег Крутиков

Има еден дом сред жолто лисје

Среди желтой листвы стоит дом,

Стаен е тој во сите мисли

И лишь о нем я думаю сейчас.

Покрив тој е твој и кошмар тој е мој

Для тебя он — крыша над головой; для меня же — страшный кошмар.

Редок миг пред куќен праг

Редкое мгновение — я стою перед ним,

Скриен поглед толку драг, ко бој

И твой взгляд украдкой так дорог для меня — ведь я борюсь за него.

Секој ден си ти под иста стреа

Каждый день я вижу тебя под той же крышей.

Гулабец во лет во воздух смеа

Во дворе летает голубь, твой смех разлит в воздухе —

Ладна како лед па бујна како цвет

Холодный, как лед, но красивый, как цветок...

Стојам долго долго јас

Должно быть, я выгляжу странно -

Гледам чудно и без глас ко нем

Я словно онемел и не могу сдвинуться с места.

Чија си, на кого радост ти му носиш

Кому принадлежит твое сердце? Кому ты даришь радость?

Ѕвезда си, во некој облак како плам

Ты — словно звезда, сияющая среди облаков.

Чија си, и кој ти гали долги коси

Кому принадлежит твое сердце? Кто касается твоих длинных волос?

Свет си мој, а ниту име не ти знам

Ты стала моим именем, а я даже не знаю твоего имени.

Има еден ден што не се зори

День, который не знает восхода,

Скриен е тој во сказни гори

Скрыт за сказочными горами.

Мора да си ти од небо еден дел

Наверное, ты — частичка небес,

Еден допир толку мал

И мне так мало одного прикосновения,

Еден бакнеж сосем мал, а врел

Мне недостаточно одного поцелуя — но он обжигает меня...

Чија си, на кого радост ти му носиш

Кому принадлежит твое сердце? Кому ты даришь радость?

Ѕвезда си, во некој облак како плам

Ты — словно звезда, сияющая среди облаков.

Чија си, и кој ти гали долги коси

Кому принадлежит твое сердце? Кто касается твоих длинных волос?

Свет си мој, а ниту име не ти знам

Ты стала моим именем, а я даже не знаю твоего имени.