Темный режим

The Wild Wild Berry

Оригинал: Sam Lee

Дикая лесная ягода

Перевод: Вика Пушкина

Young man came from hunting faint and weary

Молодой юноша вернулся с охоты уставшим и измученным.

"What does ail my love, my dearie?"

"Что тебя беспокоит, дорогой?"

"O mother dear, let my bed be made

"О, дорогая мама, расстели мне постель,

For I feel the gripe of the woody nightshade"

Потому что я чувствую колики от лесного паслёна", -

Lie low sweet Randall

К земле припал милый Рэндалл.

Come all you young men that do eat full well

Все вы, молодые люди, что любят вкусно поесть,

And them that sups right merry

И вы, что выпиваете все залпом ради веселья,

"This far better, I entreat, to eat toads for your meat

"Уверяю, намного лучше отведать жабьего мяса,

Than to eat of the wild, wild berry!"

Нежели съесть эти дикие лесные ягоды!"

This young man, well, he died fair soon

Этот молодой юноша, да, он вскоре умер.

By the light of the hunters' moon

В свете охотничьей луны

"This was not by bolt, nor yet by blade

"Он не был сражен ни стрелой, ни клинком,

But the leaves and the berries of the woody nightshade"

Он был убит листьями и ягодами лесного паслёна."

This lord's false love, well, they hanged her high

Tuо мнимую возлюбленную, да, её вздёрнули,

For 'this was by her deeds that her lord should die'

Ибо по причине её деяний не стало её супруга.

Within her locks they entwined a braid

В её косы вплели

Of the leaves and the berries of the woody nightshade

Листья и ягоды лесного паслёна.