Темный режим

To Freeze in the Dead of Night

Оригинал: Roger Waters

Застывая на исходе ночи

Перевод: Вика Пушкина

To freeze in the dead of night

Замерзая глубокой ночью,

To burn in divine law

Пылая в огне божественной справедливости,

Deep in the crucible brine

В глубокой пучине суровых испытаний

The sorrow and the rage entwine

Скорбь и ярость, переплетаясь,

And coil and climb towards the light

Вьются восходя к свету.

The quill is poised above the page

Перо судьбы занесено над страницей.

Words like falling rain slake the thirst and dowse the flames

Слова, падающими каплями дождя, утоляют жажду и гасят пламя,

Cooling in the crucible and idea forms

Остужая горнило испытаний, и рождается идея –

A nugget of belief in the hearts of the poor

Самородок веры в сердцах бедняков,

That maybe in the dawns new light

Что, может, с этим новым рассветом

They have a right to the law

Обретут они своё право на справедливость.