Темный режим

El Último Café

Оригинал: Roberto Goyeneche

Последний кофе

Перевод: Никита Дружинин

Llega tu recuerdo en torbellino,

Воспоминание о тебе приходит в суматохе,

Vuelve en el otoño a atardecer,

Возвращается осенним вечером,

Miro la garúa y mientras miro,

Я смотрю на изморось, и пока я смотрю,

Gira la cuchara de café...

Вращается ложка в кофе...

Del último café,

Последнего кофе,

Que tus labios con frío

Что твои холодные губы

Pidieron esa vez

Попросили в тот раз

Con la voz de un suspiro...

На выдохе.

Recuerdo tu desdén,

Я помню твоё презрение,

Te evoco sin razón,

Я вспоминаю тебя без причины,

Te escucho sin que estés:

Я слушаю, хотя тебя уже и нет, твоё:

"Lo nuestro terminó",

"Между нами всё кончено",

Dijiste en un adiós

Ты сказала "прощай"

De azúcar y de hiel...

Так сладко и с желчью.

Lo mismo que el café,

И кофе,

Que el amor, que el olvido,

И любовь, и забвение,

Que el vértigo final

И в конце головокружение

De un rencor sin por qué...

От злобы, без единого "почему"...

Y allí con tu impiedad,

И там, с твоей бесчеловечностью,

Me vi morir de pie,

Я видел, как я стоя умираю,

Medí tu vanidad,

Я измерил твоё тщеславие,

Y entonces comprendí mi soledad,

И тогда я осознал своё одиночество,

Sin para qué...

Без какого-либо "за что"...

Llovía, y te ofrecí el último café.

Шёл дождь, и я предложил тебе последний кофе.