Темный режим

Siberia

Оригинал: Red Elvises

Сибирь

Перевод: Вика Пушкина

Take me to the land of frozen tunes,

Увези меня на землю заснеженных мелодий,

Hockey teams and violins and mysterious dreams.

Хоккейных команд, скрипок, и таинственных снов.

Take me to the land of cosmonauts,

Увези меня на землю космонавтов,

Where man are taking vodka shots, and woman are free.

Где мужики глушат водку, и баб без ограничений.

Siberia land of cottage cheese and happy smiles,

Сибирь — это край деревенского творога и довольных улыбок,

Siberia land of broken bones and solid skies.

Сибирь — это край раздробленных костей и неуправляемого климата.

With you I would be happy living there,

Я был бы счастлив жить здесь с тобой,

Raising cows and children, watching no TV.

Растить коров и наших детей, без всякого телевидения.

Show me what our life suppose to be,

Только представь, какой может быть наша жизнь,

Working for collective farms getting jeans for free.

Работая в колхозах, бесплатно получать спецодежду.

Siberia land of cottage cheese and solid skies,

Сибирь — это край деревенского творога и неуправляемого климата,

Siberia land of broken bones and happy smiles.

Сибирь — это край раздробленных костей и довольных улыбок.

Siberia land of cottage cheese and happy smiles,

Сибирь — это край деревенского творога и довольных улыбок,

Siberia land of broken dreams and solid skies.

Сибирь — это край разбитых мечтаний и неуправляемого климата.

Siberia land of cottage cheese and giant trees,

Сибирь — это край деревенского творога и громадных деревьев,

Siberia land of Rolling Stones, free love and peace.

Сибирь — это край Rolling Stones, свободной любви и тихой умиротворённости.