Темный режим

Luscious Apparatus

Оригинал: Recoil

Предмет страсти

Перевод: Никита Дружинин

Carla was on her break from the graveyard shift at the mayonnaise factory

У Карлы был перерыв после ночной смены на майонезной фабрике,

She sat at a teetering picnic table

Она сидела за покосившимся столиком для пикника,

There was a toxic orange moon and it was slightly cold

Луна светила ядовито оранжевым цветом, было прохладно

Carla took out her knife and began etching random words into the table's surface

Карла достала ножик и начала выцарапывать случайные слова на поверхности стола,

Then she thought of her co-worker Jack

А затем подумала о своем сотруднике Джеке

Carla liked to think of Jack as a luscious apparatus

Карла привыкла думать о Джеке, как о предмете своей страсти.

He was meaty but graceful

Он был полноват, но с хорошими манерами,

His flesh seemed folded onto his body like a suit made of meat

Его пухлое тело, казалось, было надето на его туловище как костюм из мяса.

Carla started to think of Jack as a luscious apparatus in a meat suit

Карла начала думать о Джеке как о предмете своей страсти, облаченном в мясной костюм.

Thinking this gave Carla a dreamy smile

Увлекшись мыслями, она мечтательно улыбнулась,

Her mouth was small to begin with but dreaming made it even smaller

Ее ротик и так был маленьким, но от этих мечтаний он сделался еще меньше.

That's just how some people are, their mouths get smaller with dreams

Так бывает, что рты некоторых людей уменьшаются, когда они замечтаются

Carla's small mouth was dreaming

Так было и с мечтательным выражением лица Карлы,

As her knife began carving a poem into the table

Ее нож начал вычерчивать поэму на столе:

I like hot voids, smooth pants, lazy beds in the rain

"Я люблю возбужденные пустоты тел, гладко выглаженные брюки, ленивое времяпрепровождение в кровати во время дождя,

I like tongue petals, lather, a blistering sun

Я люблю лепестки цветов, пену и пылающее солнце,

But what I like best is the worship of a luscious apparatus

Но больше всего на свете я люблю это поклонение предмету страсти"

When Carla was done carving she went back to her work station

Когда Карла закончила выцарапывать, она вернулась к работе

And scooped shiny white goop into jars

И расфасовыванию белой блестящей массы по банкам.

That's just how some people are their mouths get smaller with dreaming

Так бывает, что рты некоторых людей уменьшаются, когда они замечтаются

The next day Jack took his own 1a.m. lunch break at the same picnic table

На следующий день Джек проводил свой перерыв на ланч в час ночи за тем же столом,

He noticed the poem carved into the wood

Он заметил поэму, выцарапанную на поверхности дерева

Although he didn't know who had written it, he co-incidentally thought

Хотя он и не знал, кто написал это, он тут же подумал,

‘Luscious apparatus' aptly described him

Что описание предмета страсти точно совпадает с ним,

So he took out his own knife and wrote luscious apparatus was here

Поэтому он вытащил свой ножик и написал, что "предмет страсти" был здесь

After a few days both Jack and Carla happened to sit at the picnic table at the same time

Спустя несколько дней Карла и Джек вдвоем оказались за этим же столом в одно время,

They both started to look at the things carved in the table

Они вместе стали смотреть на надписи на столе,

Then they looked at each other

Затем они переглянулись,

They knew who each other was

Они поняли, кем являлись авторы.

Carla's mouth got small and dreamy, Jack's eyes got round and hot.

Рот Карлы вновь стал маленьким и мечтательным, а глаза Джэка округлились, отражая возбуждение

When they got done with the graveyard shift

Когда их смена закончилась

They went back to Jack's apartment and had sex

Они пошли в апартаменты Джека и занялись сексом,

Wordless sex, slow sex, fast sex talking sex

Молчаливым сексом, медленным сексом, быстрым сексом, сексом на словахУ них был секс, как у животных, секс, как у гомосексуалов, секс как у лесбиянок,

Sex like animals have, sex like boys have, sex like girls have

Беспорядочный секс, секс до изнеможения,

Sex upside down, sex inside out

Секс с улыбкой, секс со слезами,

Sex with grins, sex with tears

Секс, секс, секс

Sex, sex, sex

Then she noticed the knife by the side of Jack's bed, Jack picked the knife up

И Карла сразу же поняла, что царапины Джека были от его собственных порезов,

And Carla knew at once that Jack's wounds were from carving himself

Так Джек пытался написать поэму на себе,

Jack was trying to carve poems into himself

И сейчас он хотел сделать такие порезы и ей

And now he wanted to carve some in her

This was where she drew the line

Она бы занялась любым видом секса, но только не с ножом

She'd have any kind of sex but not with a knife

When Carla refused to let Jack carve her up, Jack felt cheated and misled

Он думал, что своим вырезанием поэмы на столе

He felt that by carving a poem in the table

Карла так просила о том, чтобы ее вырезали на ней.

Carla had been begging to be carved upon

Карла же не имела в виду ничего подобного.

Carla didn't see it that way at all

Она встала и начала одеваться.

She got up and started putting on her clothes

Джек обезумел и начал надвигаться на нее с ножом,

Jack went nuts, he was coming at her with a knife

Карла была напугана, ее пробирала дрожь, она вся вспотела.

Carla was scared, Carla was shaking and sweating

Затем, из-за того, что она была маленькой и могла передвигаться быстро,

Then, because she was small and could move fast

Она увернулась, и Джек споткнулся и упал

She ducked and Jack tripped and fell

И напоролся на свой же нож рукой.

And impaled himself in the arm with his own knife

Он кричал и вопил, а Карла поспешила поскорее покинуть это адское место

He howled and howled and Carla got the hell out of there fast

Carla didn't think of Jack as a luscious apparatus after that