Темный режим

Le Chant De Mallory

Оригинал: Rachel

Песнь Майори

Перевод: Никита Дружинин

Re-dis-moi Mallory,

Напой мне вновь, Майори,

La chanson que tu me chantais

Песню, что ты мне пел,

La chanson de l'été

Песню лета

Dans le bleu du ciel Irlandais

В голубом ирландском небе.

Tu n'avais que seize ans

Тебе было лишь шестнадцать лет,

Moi, j'étais encore une enfant

А я была еще ребенком,

Et la nuit qui venait

И наступающая ночь

Nous avait pris pour des amants

Принимала нас за влюбленных.

Toi, Mallory, tu chantais pour moi

Ты, Майори, ты пел для меня,

Le vent emmêlait nos cheveux

Ветер спутывал наши волосы,

Et je ne sais plus très bien pourquoi

И я уже не знаю почему

Nous avons fermé les yeux

Мы закрывали глаза.

Souviens-toi, Mallory

Вспомни, Майори,

Nous avons attendu le jour

Мы ждали день,

En rêvant, tous les deux

Оба предавшись мечтам,

Je crois bien que c'était l'amour

Я думаю, что это точно была любовь.

Où est-elle, Mallory

Где она, Майори,

La chanson que tu me chantais

Песня, что ты пел мне,

La chanson de l'été

Песня лета

Dans le bleu du ciel Irlandais

В голубом ирландском небе?

Le soleil se couchait

Солнце пряталось,

En jetant de l'or dans tes yeux

Бросая золотые лучики в твои глаза.

On jouait à s'aimer

Мы играли в любовь друг с другом,

Mais pour toi ce n'était qu'un jeu

Но для тебя это не было игрой.

Oh Mallory, où est-il ce chant

О, Майори, где эта песнь,

Ce chant d'amour de l'été

Эта песнь летней любви?

Vers quel pays est parti le vent

В какую страну улетел ветер,

Le vent qui l'a emporté

Ветер, что ее унес?

La chanson, Mallory

Песня, Майори,

Je la garderais pour toujours

Я буду хранить ее вечно,

Car c'était la chanson,

Ведь это песня,

La chanson d'un premier amour.

Песня первой любви.

La la la la la la...

Ла ла ла ла...

Car c'était la chanson,

Ведь это песня,

La chanson d'un premier amour.

Песня первой любви...

* Эта песня является участником Евровидения 1964 от Франции.