Темный режим

Ne Güzel Güldün

Оригинал: Pinhani

Твой смех был так прекрасен

Перевод: Олег Крутиков

Belki durup dururken

Видимо, когда я просто так

Yanına gelince

Подошел к тебе,

Söylediklerimi anlamsız buldun

Ты нашла мои слова не имеющими смысла.

Oysa vakit yoktu

Просто у меня не было времени,

Ama sen haklıydın

И ты была права,

Çünkü böyle şeyler aceleye gelmezdi

Ведь в таких вещах нельзя проявлять спешку.

[Nakarat:]

[Припев:]

Yalandan da olsa

Пусть это было неискренне,

Ne güzel güldün o akşam bana

Но все же твой смех был так прекрасен для меня тем вечером.

Belki tanışmak zor

Возможно, знакомиться трудно,

İyi anlaşmak zor

Трудно понимать друг друга;

Peki görüşmek çok mu kolaydı?

А разве видеться было легко?

Çok kısa bir zamanda

За очень короткое время,

Belki biraz da zorla

Возможно, не без трудностей,

Bence gayet iyi de anlaştık

Мы, как мне кажется, довольно неплохо поняли друг друга.

[Nakarat: 2x]

[Припев: 2x]

Yalandan da olsa

Пусть это было неискренне,

Ne güzel güldün o akşam bana

Но все же твой смех был так прекрасен для меня тем вечером.

Bana bir söz verdin

Ты дала мне слово,

Yine gelirim diye

Сказала, что придешь снова.

Sen gelmesen bile ben gelirdim

Если бы ты не пришла, я бы пришел сам.

Sana bi şarkı yazdım

Я написал для тебя одну песню...

Söylersin diye

Я хотел, чтобы ты напевала ее.

Beni hiç unutmamanı istedim

Я хотел, чтобы ты никогда меня не забыла.

[Nakarat: 2x]

[Припев: 2x]

Yalandan da olsa

Пусть это было неискренне,

Ne güzel güldün o akşam bana

Но все же твой смех был так прекрасен для меня тем вечером.