Goldrush
Золотая лихорадка
You disappeared with violins adrift among the sheets,
Ты исчез, оставив скрипки меж простыней,
To finally find the calm that comes with sleep.
Чтобы наконец обрести спокойствие, приходящее вместе со сном,
Erasing every crime in every crease.
Разглаживающим каждую морщину от каждого промаха.
Shield your heart with sequins and with patience on your side;
Защити своё сердце пайетками и терпением, работающим на тебя,
A concrete path of silent battle cries.
Бетонной дорожкой безмолвного боевого клича.
Relearn the steps they taught you all your life.
Переучи шаги, которым тебя учили всю твою жизнь.
Gold rushed out of the poorest place
Золото хлынуло из скуднейшего источника,
And the air was laden like you couldn't make it out
А воздух был такой тяжёлый, что, казалось, в нём не выжить.
Blood came back to your silver face
Кровь прилила назад к твоему посеребрённому лицу
And stayed there long enough
И осталась там довольно долго,
To really light you up
По-настоящему оживив тебя.
And that's, that's how you made it back from the edge of love
И вот — вот как ты вернулся назад, с края любви.
Through veins and rivers run an element that can't be sold
По венам и рекам бежит стихия, которую нельзя продать,
Moments all too fleeting to be told
Мгновения, слишком быстротечные, чтобы о них говорить,
Lustre in the metal you can't mould
Сияние металла, которому не придать форму.
Gold rushed out of the poorest place
Золото хлынуло из скуднейшего источника,
And the air was laden like you couldn't make it out
А воздух был такой тяжёлый, что, казалось, в нём не выжить.
The blood came back to your pale face
Кровь прилила назад к твоему посеребрённому лицу
And stayed there long enough
И осталась там довольно долго,
To really light you up
По-настоящему оживив тебя.
And that's, that's how you made it back from the edge of love
И вот — вот как ты вернулся назад, с края любви.
From the edge of love [x4]
С края любви... [x4]
You disappeared with violins adrift among the sheets
Ты исчез, оставив скрипки меж простыней,
To finally find the calm that comes with sleep.
Чтобы наконец обрести спокойствие, приходящее вместе со сном...