Темный режим

Sanctuary

Оригинал: Ouroboros

Убежище

Перевод: Олег Крутиков

A searing, thirsty, tattered wreck -

Иссушенная, страдающая от жажды, потрепанная развалина,

Staggering, through the abyss

Шатающаяся, пробирающаяся сквозь хаос.

Respite from this suffering:

Момент передышки от страдания;

A hope I once dismissed

Явление надежды, которую я однажды отверг.

On a quest for preservation

Я в этом походе во имя выживания,

To escape my own negation

Для того, чтобы сбежать от своего отрицания.

I'll employ a novel strategy

Я буду применять оригинальную стратегию:

And plunge into insanity

Нырну в пучину безумия.

Bubbles ripple overhead

Пузырьки булькают над головой,

Temperature starts to cool

Температура начинается снижаться.

The purest water fills my mouth

Чистейшая вода заполняет мой рот

In this divine pool

В этом божественном озере.

We have an intellectual reach that

Наш интеллектуальный кругозор таков,

No mere bodies can contain

Что ни одно обычное тело его не в состоянии вместить.

With a leap beyond ancestral bonds

При прыжке за пределы наследственных ограничений

Only fragments will remain

Останутся лишь фрагменты.

Mind now a part of the

Разум теперь стал частью

Experience machine;

Механизма опыта.

A sensory extension

Это расширение диапазона органов чувств,

Beyond all previous comprehension

Шире всего того, что можно представить.

Bubbles ripple overhead

Пузырьки булькают над головой,

Temperature starts to cool

Температура начинается снижаться.

The purest water fills my mouth

Чистейшая вода заполняет мой рот

In this divine pool

В этом божественном озере.

I slip into insanity, in time I'll shed this skin

Я соскальзываю в безумие, со временем я сброшу эту кожу,

A golden age is beckoning

Золотая эпоха манит меня.

Once reborn, mind alive

Перерожденный, с сохранившейся личностью;

Embrace this future to survive.

Я принимаю такое будущее во имя самосохранения.

The gentle pull of the tide

Ласковый толчок волны,

Its sublime ebb and flow

Возвышенный отлив и прилив,

The soothing spray of stars

Успокаивающая россыпь звезд

Leads me where I must go

Приведет меня туда, где я должен быть.

Face down on a distant secluded shore

Лежу лицом вниз на далеком диком береге,

Death only a memory

Смерть – лишь воспоминание.

Insanity: my sanctuary;

Безумие – мое убежище,

Our sanctuary

Наше убежище...

Through an ever-changing oceanic flow of information

В непрерывно обновляющемся океаническом потоке информации

I'll free myself from the confines of this fleshy prison

Я освобожу себя от ограничений этой тюрьмы из плоти.

Memory assimilation, thought-process integration

Ассимиляция воспоминаний, интеграция процесса мышления,

Self-concept reformation, vestigial disintegration

Видоизменение представлений о себе, дезынтеграция рудиментов.

Bubbles ripple overhead

Пузырьки булькают над головой,

Temperature starts to cool

Температура начинается снижаться.

The purest water fills my mouth

Чистейшая вода заполняет мой рот

In this divine pool

В этом божественном озере.

Technological unification

Технологическая унификация

Initiates this new awakening

Запускает процесс нового пробуждения.