Темный режим

Rime of the Ancient Mariner

Оригинал: Opera IX

Сказание про старого моряка

Перевод: Никита Дружинин

Hear the rime of the ancient mariner

Вот сказанье про старого моряка...

See his eye as he stops one of three

Он сдержал одного из гостей,

Mesmerises one of the wedding guests

Взор пылает, дрожит старика рука –

Stay here and listen to the nightmares of the sea

"Внемли, брачный гость, ты ужасам морей!"

And the music plays on, as the bride passes by

Песня звучит, невеста спешит,

Caught by his spell and the mariner tells his tale

Но гость зачарован — моряк начал свой рассказ!

Driven south to the land of the snow and ice

Страшный ветер корабль на юг унёс,

To a place where nobody's been

В край безвестный, край снега и льда.

Through the snow fog flies on the albatross

В снежной мгле объявился вдруг альбатрос,

Hailed in God's name, hoping good luck it brings

Божьим признан был — минула б лишь беда!

And the ship sails on, back to the north

Сквозь туманы и лёд вновь на север плывёт

Through the fog and ice and the albatross follows on

Их корабль, и альбатрос не отстаёт!

The mariner kills the bird of good omen

Стрела пронзает ту добрую птицу,

His shipmates cry against what he's done

Клянёт команда за то моряка,

But when the fog clears, they justify him

Но оправдает, лишь день прояснится,

And make themselves a part of the crime

Тем разделив вину старика.

Sailing on and on and north across the sea

И плывёт, плывёт, плывёт на север бриг,

Sailing on and on and north 'til all is calm

Всё плывёт, плывёт, но штиль его настиг.

The albatross begins with its vengeance

Стал альбатрос причиной возмездья,

A terrible curse, a thirst has begun

Проклятье жажды напало на всех.

His shipmates blame bad luck on the mariner

Беду принёс моряк, без сомненья,

About his neck, the dead bird is hung

Повис на шее труп птицы, как крест.

And the curse goes on and on and on at sea

"И проклятье всё висит — спасенья нет...

And the curse goes on and on for them and me

Да, проклятье всё висит — на них, на мне..."

"Day after day, day after day

"За днями дни, за днями дни -

We stuck nor breath nor motion

Нет даже дуновенья.

As idle as a painted ship

На корабле застряли мы -

Upon a painted ocean

Ни всплеска, ни движенья.

Water, water everywhere

Море, море лишь вокруг -

And all the boards did shrink

Досок треск сухих.

Water, water everywhere

Море, море лишь вокруг –

Nor any drop to drink"

Ни капли не испить!"

"There," calls the mariner, "There comes a ship over the line

Но вот появился корабль — ожил горизонт,

But how can she sail with no wind in her sails and no tide?"

Но как же, но как же без ветра, без волн он плывёт?..

See... onward she comes

Всё ж... мчит он вперёд,

Onward she nears, out of the sun

Близится к ним, солнце закрыв.

See, she has no crew

Но... Там нет никого...

She has no life, wait but there's two

Нет ни души... но нет, погоди...

Death and she life in death, they throw their dice for the crew

Смерть и Нежизнь там играют на души — на них!

She wins the mariner and he belongs to her now

Нежизнь моряка получает, а Смерть — остальных!

Then... crew one by one

Смерть... забрала экипаж,

They drop down dead, two hundred men

И один за другим пали двести мужчин...

She... she, life in death

Та... та, другая, Нежизнь,

She lets him live, her chosen one

Она дала ему жизнь, он избранник её...

"One after one by the star dogged moon

"И гибли, так и не успев

Too quick for groan or sigh

Ни вздох издать, ни стон,

Each turned his face with a ghastly pang

Лишь взгляд укорный был на мне,

And cursed me with his eye

Тем взглядом я клеймён.

Four times fifty living men

И не раздался под луной

(And I heard nor sigh nor groan)

Ни вздох един, ни стон,

With heavy thump, a lifeless lump

Лишь стук глухой, когда живой

They dropped down one by one."

В мгновенье был сражён..."

The curse it lives on in their eyes

Проклятье, как плеть, в их глазах,

The mariner he wished he'd die

Мечтает о смерти моряк,

Along with the sea creatures but they lived on, so did he

Но гады морские живут, и он жить обречён.

And by the light of the moon

И вот под сияньем луны

He prays for their beauty not doom

Пленён стал от их красоты,

With heart he blesses them God's creatures all of them too

Сердцем взлюбил их, ведь каждый Творцом сотворён.

Then the spell starts to break

Проклятье тогда поддалось,

The albatross falls from his neck

И с шеи упал альбатрос,

Sinks down like lead into the sea

Словно свинец, в море исчез,

Then down in falls comes the rain

И яростный дождь вдруг полил!

Hear the groans of the long dead seamen

Слышит он стон давно мертвых моряков,

See them stir and they start to rise

Видит, как восстают тела.

Bodies lifted by good spirits

Духи добрые подняли мертвецов -

None of them speak and they're lifeless in their eyes

Все безмолвны, жизни нет в глазах!

And revenge still is sought, penance starts again

Вновь свершается месть, наказанье вновь здесь,

Cast into a trance and the nightmare carries on

И терзаем он вновь кошмаром наяву!

Now the curse is finally lifted

Вот проклятье рассеялось наконец,

And the mariner sights his home

Видит он берег свой родной.

Spirits go from the long dead bodies

Духи вышли из тел, облачились в свет,

Form their own light and the mariner's left alone

Прочь умчались — остался он сам с собой.

And then a boat came sailing towards him

Тут бот подплыл к нему для спасенья,

It was a joy he could not believe

То было чудо — послал их сам Бог!

The pilot's boat, his son and the hermit

Там кормчий был, и сын, и отшельник;

Penance of life will fall onto him

Жить, искупая вину, будет он!

And the ship sinks like lead into the sea

И корабль, как свинец, пошел ко дну,

And the hermit shrieves the mariner of his sins

И отшельник отпустил грехи ему.

The mariner's bound to tell of his story

И обречён он снова и снова

To tell this tale wherever he goes

Вести свой сказ, куда б ни пошёл,

To teach God's word by his own example

И на примере своём Божье слово

That we must love all things that God made

Нести другим, пусть крест и тяжёл...

And the wedding guest's a sad and wiser man

И мудрей стал гость, печалью стал объят,

And the tale goes on and on and on

И другому душу изольёт моряк...