Темный режим

Karantez Vro

Оригинал: Nolwenn Leroy

Ради любви к Родине

Перевод: Олег Крутиков

E korn va c'halon zo ur gleizenn

В моем сердце зияет рана,

'Baoe va yaouankiz he dougan

С юных лет его шрамы покрыли,

Rak siwazh, an hini a garen

Потому что, увы, мой любимый

Na gare ket 'r pezh a garan

Не любил то, что я любила.

Eñ na gare nemet ar c'hêrioù

Ему нравился только город,

Ar morioù bras, ar Broioù pell

Не морские просторы и дали.

Ha me ne garan 'met ar maezioù

Мне же нравилась сельская местность,

Maezioù ken kaer va Breizh-Izel!

Провинц'альной Бретани красоты.

Ret 'voe dibab 'tre div garantez

Выбор встал предо мной меж любовью

Karantez-vro, karantez den

К стороне родной или к мужчине.

D'am bro am eus gouestlet va buhez

Своей Родине жизнь отдала я,

Ha lez't da vont 'n hini 'garen

Чего милый вовек бы не сделал.

Biskoazh abaoe n'am eus en gwelet

И с тех пор я его не видала

Biskoazh klevet keloù outañ

И не знаю, что сталося с ним.

Ur gleizhenn em c'halon zo chomet

Обливается сердце всё кровью —

Pa 'gare ket 'r pezh a garan.

Мы любили с ним разное разно.

Pep den a dle heuilh e Donkadur

Мы должны жить своей Судьбою,

Honnezh eo lezenn ar Bed-mañ

Так устроено в этом мире.

Gwasket 'voe va c'halon a-dra-sur

Только ранено мое сердце —

Pa 'gare ket 'r pezh a garan

Не любил он того же, что я.

Dezhañ pinvidigezh, enorioù

И ему были честь и достаток,

Din-me paourentez ha dispriz

Мне же — в скудости жизнь и в презреньи.

Met 'drokfen ket evit teñzorioù

Но дороже любого богатства

Va Bro, va Yezh ha va Frankiz!

Мне Отчизна, язык и свобода!