Темный режим

Светот во раце

Оригинал: Next Time

Мир в моих руках

Перевод: Никита Дружинин

Бев паднат се губев

Я был раздавлен и потерян,

се барав јас себе

Все пытался найти себя,

не секој што има

Не каждый, кто богат,

пари е среќен

Обязательно счастлив.

На крајот од тунелот блесна ти

Ты — свет в конце тоннеля,

затворив очи и помислив

Я закрыл глаза и подумал —

втора шанса не добиваш секогаш

Далеко не всегда будет право на второй шанс...

Светот во раце две

Мир в моих руках,

го имав јас за момент

Я держал его всего секунду,

и ако сонувам ,не буди ме

И, если это сон, то не буди меня,

се што е убаво

Все хорошее, как говорят,

викаат малку трае

Заканчивается очень быстро.

Светот во раце две

Мир — в моих руках,

со тебе знам е полесен

И, когда ты рядом, он гораздо легче.

Бев паднат но станав

Я был раздавлен, но я поднялся,

срцево почна да чука пак

Сердце вновь стало биться,

ќе речат се раѓа

Говорят — человек может родиться заново,

човек и после смрта пак

Даже если смерть наступила однажды.

ти реков не буди ти

Я прошу — не буди того,

кога човек е среќен до облаци

Чье счастье возносит его к небесам,

ко дете на сон се радувам

Я счастлив в этом сне, как ребенок,

признавам

Признаю...