Темный режим

Crazy Man Michael

Оригинал: Natalie Merchant

Сумасшедший Майкл

Перевод: Вика Пушкина

Within the fire and out upon the sea

Терзаемый огнём, по морю

Crazy Man Michael was walking

Шёл сумасшедший Майкл.

He met with a raven with eyes black as coals

Он встретил ворона с глазами, словно из черного угля,

And shortly they were a-talking

Их разговор был недолгим:

"Your future, your future, I would tell to you

«Твоё будущее, я бы рассказал тебе его,

Your future, you often have asked me

Ты часто спрашивал меня о нём.

Your true love will die by your own right hand

Твоя любовь умрёт от твоих рук,

And Crazy Man Michael will cursed be"

И сумасшедший Майкл будет проклят»

Michael he ranted and Michael he raved

Майкл кричал, Майкл выл

And beat at the four winds with his fists-oh

И бросался на ветра с кулаками,

He laughed and he cried, he shouted and he swore

Он смеялся и плакал, он кричал и клялся,

For his mad mind had trapped him with a kiss-oh

Что его разум был заворожен поцелуем.

"You speak with an evil, you speak with a hate

«Ты говоришь со злобой, ты говоришь с ненавистью.

You speak for the devil that haunts me

Ты говоришь за зло, что следует за мной.

For is she not the fairest in all the broad land?

Разве она не честнейшая во всей Земле?

Your sorcerer’s words are to taunt me"

Твои слова лишь дразнят меня»

He took out his dagger of fire and of steel

Он вынул свой кинжал из огня и стали

And struck down the raven through the heart-oh

И поразил ворона в сердце.

The bird fluttered long and the sky it did spin

Птица билась долго, а небеса вертелись вокруг,

And the cold earth did wonder and start-oh

И холодная земля встретила её.

"Oh, where is the raven that I struck down dead

«Где же птица, что я убил,

That here’s lie on the ground-oh?

Не она ли лежит на земле?

I see but my true love with a wound so red"

Я вижу, но моя любовь с раной столь кровавой,

Her lover's heart it did pound-oh

Сердце её любви всё ещё бьётся.

Crazy Man Michael, he wanders and walks

Сумасшедший Майкл, он слоняется и бродит,

And talks to the night and the day-oh

И говорит с ночью и днём.

But his eyes they are sane and his speech it is clear

Но его глаза разумны, его речь ясна,

And he longs to be far away-oh

И он хотел бы быть далеко.

Michael he whistles the simplest of tunes

Майкл насвистывает простейшую мелодию,

And asks the wild woods their pardon

И просит у диких лесов,

For his true love is flown into every flower grown

Чтобы его любовь жила во всех цветах,

And he must be keeper of the garden

А он станет садовником.