Темный режим

What Have You Done?

Оригинал: Naomi Shelton & The Gospel Queens

Что ты наделал?

Перевод: Олег Крутиков

What have you done, my brother?

Что ты наделал, брат мой?

I don't know, I don't know

Я не знаю, я не знаю.

I said, what have you done, my brother?

Послушай, что ты наделал, брат мой?

I don't know, I don't know

Я не знаю, я не знаю.

You done wrong to the one who loved you

Ты плохо поступил с той, которая любила тебя.

Brother, you took no heed to the one above you

Брат, ты не прислушивался к Тому, кто выше тебя.

Say you chained away, away on Sunday

Ты сбросил с себя цепи в воскресенье,

Then you, you turn around this way and you wonder on Monday

А потом вернулся сюда и не можешь найти ответа в понедельник.

Listen y'all, yeah, there ain't nowhere to run

Послушайте, люди! Вам некуда бежать.

Oh, you shoulda gone and payed for all

О, вам нужно пойти и заплатить за всё,

For what you done

За всё, что вы наделали.

You better ask yourself

Лучше спроси себя:

What have you done, my brother?

Что ты наделал, брат мой?

I don't know, I don't know

Я не знаю, я не знаю.

I said, what have you done, my brother, though?

Послушай, что же ты наделал, брат мой?

I don't know, I don't know

Я не знаю, я не знаю.

So you told your lies without no shame, no

Ты солгал без всякого стыда, да,

That you worn out and scuttle,

Что ты устал и сматываешь удочки,

Relies on somebody to blame

Ты пытаешься найти виноватого,

Mmm, mmm

Ммм, ммм...

You twist it well, you thought you was clever, huh?

Ты хорошо мелешь языком. Думаешь, ты умный, а?

But you see, your wicked tongue

Боже мой, пойми же: твой злой язык

Oh lord, can't twist forever, no, no

Не может молоть вечно, нет, нет...

So listen y'all

Послушайте, люди!

At the end, oh, you got nowhere to run

В конечно счете вам некуда бежать.

Well you shoulda gone and payed

Да, вам нужно пойти и заплатить за всё,

Paid for what you done

Заплатить за всё, что вы наделали.

You better ask yourself

Лучше спроси себя:

What have you done?

Что ты наделал?

(What have you done, have you done?)

(Что ты наделал? Что ты наделал?)

What have you done?

Что ты наделал?

(What have you done, have you done?)

(Что ты наделал? Что ты наделал?)

Have you shown any love?

Кто-нибудь видел от тебя любовь,

(What have you done, have you done?)

(Что ты наделал? Что ты наделал?)

As you were traveling around well

Пока ты путешествовал по всему свету?

(What have you done, have you done?)

(Что ты наделал? Что ты наделал?)

Have you shown any kindness?

Кто-нибудь видел от тебя добро?

(What have you done, have you done?)

(Что ты наделал? Что ты наделал?)

Are you still running on doing wrong?

Ты всё ещё привержен злу?

(What have you done, have you done?)

Что ты наделал? Что ты наделал?)

I'm not just talkin' to the brothers too

Я не говорю о других братьях.

(What have you done, have you done?)

Что ты наделал? Что ты наделал?)

Talking about me and you, too

Я говорю о нас с тобой.

(What have you done, have you done?)

Что ты наделал? Что ты наделал?)

What have you done?

Что ты наделал?

(What have you done, have you done?)

(Что ты наделал? Что ты наделал?)

It's called no shame

Это называется бесстыдство.

(What have you done, have you done?)

(Что ты наделал? Что ты наделал?)

Create another with pain

Ты порождаешь новую боль.

(What have you done, have you done?)

(Что ты наделал? Что ты наделал?)

You better take time to get it the right, y'all

Найдите время всё исправить, люди.

(What have you done, have you done?)

(Что ты наделал? Что ты наделал?)

Time is running out, yes, it is

Время выходит, да, да.

(What have you done, have you done?)

(Что ты наделал? Что ты наделал?)

Ask yourself, what, what have you done?

Спроси себя: что ты наделал?

(What have you done, have you done?)

(Что ты наделал? Что ты наделал?)

What have you done?

Что ты наделал?

(What have you done, have you done?)

(Что ты наделал? Что ты наделал?)