Serenade de Schubert
Серенада Шуберта
Leise flehen meine Lieder durch die Nacht zu dir.
Тихо взывают к тебе сквозь ночь мои песни.
In den stillen Hain hernieder, Liebster, komm zu mir!
Тихими дубравами, любимый, приди ко мне!
Flüsternd schlanke Wipfel rauschen in des Mondes Licht, in des Mondes Licht.
Стройные вершины шепча шелестят в лунном свете.
Wirst, mein Lieber, Herz du lauschen, warte Liebster nicht, warte Liebster nicht.
Дорогой мой, ты прислушаешься к сердцу? Не медли, любимый!
Hörst die Nachtigallen schlagen, ach, sie flehen dich.
Ты слышишь, как заливаются трелями соловьи? Ах, они взывают к тебе,
Mit den Tönen suesser Klagen flehen sie für mich.
Они взывают звуком сладостных стонов ради меня:
Sie verstehen des Busenssehnen, kennen Liebesschmerz, kennen Liebesschmerz.
Им понятна сердечная тоска, им ведомы любовные страдания,
Rühren mit den Silbertönen jedes weiche Herz, jedes weiche Herz.
И серебряными трелями они касаются каждого чуткого сердца.
Lass auch dir die Brust bewegen, Liebchen, höre mich!
Пусть и твоя грудь вздымается, милый, услышь меня!
Bebend harr' ich dir entgegen, komm, beglücke mich, komm beglücke mich
Трепеща я жду тебя, приди, осчастливь меня!
Beglücke mich
Осчастливь меня...