Till the End
До самого конца
I feel Till
Я ощущаю Тилля
Till the end
До самого конца.
Von der Hand, in den Mund
Из руки — в рот.
Von deiner Hand, in meinen Mund
Из твоей руки — в мой рот.
Mein braves Herz
Моё храброе сердце,
Es singt nicht mehr
Оно больше не поёт.
Es ist nicht dass ich traurig wär'
Дело не в том, что мне грустно:
Ist nur von scharfer Silb' gestochen
Всего лишь резануло острым слогом.
Im Busen scheint es still und leer
Кажется, что в груди тихо и пусто,
Ist liebeskrank und angebrochen
Сердце разбито и страдает от любви
Und will mir nicht mehr artig klopfen
И больше не хочет послушно для меня стучать.
Es ist nicht dass ich traurig wär'
Дело не в том, что мне грустно,
Nur am Herzen ist mir schwer
Только на сердце тяжесть.
Ist nicht dass ich Kummer hätte
Не то чтобы я горюю.
Die Tränen die vom Augeck tropfen
Слёзы, что незаметно капают,
Ruft nur der Rauch
Просто от дыма.
Gib mir noch eine Zigarette
Дай мне ещё одну сигарету.
Nimm den Mund nicht so voll
Не хвастайся так!
Gar nichts muss
Абсолютно ничего не должно...
Alles soll
Всё должно...
Alles kommt
Всё станет,
Kommt ans Licht
Станет явным.
Liebe kommt
Любовь приходит,
Liebe geht nicht
Любовь не уходит,
Geht nicht
Не уходит,
Liebe geht gar nicht
Любовь никуда не уходит.
Von der Hand, in den Mund
Из руки — в рот,
Manuell und oral
Руками и орально.
Von dem Mund, in die Hand
Изо рта — в руку.
Wer die Qual hat, hat die Wahl
Кто испытывает муки, у того есть выбор.
Von der Hand, in den Mund
Из руки — в рот.
Von dem Mund, in die Hand
Изо рта — в руку.
Ein Gebrauchsgegenstand
Предмет личного потребления.
I feel Till
Я ощущаю Тилля
Till the end...
До самого конца...